看板 C_Chat作者 senria (≡(?)≡)標題 [閒聊] 天堂是不是亂翻譯的代表時間 Fri Dec 22 21:16:57 2017
遊戲原文應該翻成血族 或者王族
不知為何台灣翻成天堂
小時候玩只覺得 "天堂"這麼美好的地方怎麼會有什麼夏洛伯楊果李恩 那些噁心的東西
而且為什麼有個職業叫王子 又廢 又跟天堂沒關係
原來怎個遊戲在講王族
所以天堂是不是亂翻譯結果還是超流行 沒人在管的代表?
來 仙境傳說你說說看
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.147.208
※ 文章代碼(AID): #1QFGNBWA (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1513948619.A.80A.html
推 ithil1: 仙境傳說好像本來更扯……5F 12/22 21:21
推 leamaSTC: 取名叫天堂應該跟廣告宣傳有關吧8F 12/22 21:24
→ leamaSTC: 當時一直主打的宣傳詞是"實現你平常不敢作的事"10F 12/22 21:24
→ kerry0496x: 小時候還會反過來覺得國外的名字好怪@@
奇蹟也是亂翻啊11F 12/22 21:24
→ winger: 好像是玩上天堂這個梗13F 12/22 21:24
推 ithil1: 說起來RO的廣告詞:守候永恆的愛 ,其實也跟遊戲沒關係吧!15F 12/22 21:25
→ kerry0496x: MU 參考自姆大陸的傳說 雖然遊戲本身跟姆大陸
沒啥關係就是了wwwwwwwwww17F 12/22 21:25
推 Dirgo: RO直譯是諸神黃昏啊,跟仙境整個就是相反的概念.20F 12/22 21:29
→ svmaXk: 雷神索爾三:仙境傳說21F 12/22 21:29
推 ithil1: 想起來了,RO的八卦好像是本來要被取愛之旅,被全體員工反對最後才折衷變仙境傳說23F 12/22 21:31
推 svmaXk: 愛之旅是三小25F 12/22 21:31
→ ithil1: 老闆的個人喜好(!26F 12/22 21:32
推 michuo: 其實夏洛伯就是魔戒的屍羅 楊果里恩就是昂哥立安就是了28F 12/22 21:32
推 kerry0496x: WOW,那仙境傳說真的比愛之旅好太多wwwwwwwww29F 12/22 21:33
→ shlee: 愛之旅XD30F 12/22 21:33
→ kerry0496x: 但必須得說... 以台灣在2000年初期的氛圍31F 12/22 21:34
→ kerry0496x: 那樣翻會比直接把原文遊戲名翻過來要紅
台灣一直要到網路一直發展到各種社群網站和wiki等等33F 12/22 21:34
→ ithil1: 真的,天堂、仙境都有種夢幻感,很對苦悶學生們的胃口36F 12/22 21:35
→ kerry0496x: 網站,甚至是Youtube等等都起來之後,才轉為對海外37F 12/22 21:35
→ shlee: 當年很多翻譯真的是這樣.. 硬要照原文翻反而感覺不會紅38F 12/22 21:35
推 bobby4755: Tales Weaver 跟天翼之鍊好像也沒關係40F 12/22 21:35
→ kerry0496x: 其實就連現在的台灣,翻譯也得考量到客群大小而選擇翻譯要求本土化還是貼近原文y42F 12/22 21:36
→ ithil1: 現在想想RO主打愛情路線應該是要跟天堂作出市場區隔,話說什麼愛情競技場之類的資料包,還有什麼半天石化的女劍士廣告,這些原廠應該不是這樣搞吧(汗45F 12/22 21:37
推 kerry0496x: 但RO的廣告超級棒就是了,連我們學校沒在玩遊戲的48F 12/22 21:39
→ kerry0496x: 女老師,都認為那廣告很棒,我甚至認為那是線上遊戲廣告的典範耶,尤其對比這幾年一堆爛廣告...51F 12/22 21:39
→ ithil1: 是很棒啊w只是長大才發現跟遊戲並沒有什麼關係(也太慢53F 12/22 21:40
推 aulaulrul4: RO的廣告真的不錯,只是跟內容無關.....54F 12/22 21:41
推 zen777: Seal翻希望 還可 至少音似55F 12/22 21:41
→ ithil1: 那些年買了各個跟愛情有關的資料包(遠目
所以……其實RO的宣傳策略大成功56F 12/22 21:41
→ aulaulrul4: 所以才會有各種「公,我要去當兵了」的事件(?)58F 12/22 21:44
→ arcss: 還好吧,你看到把"狗頭人"翻譯成"狸貓怪"的,就會覺得天堂也沒甚麼了 XDDD60F 12/22 21:46
推 yang0623: 摩登大法師 太空戰士聯名表示:62F 12/22 21:47
推 p21077: 石器時代根本清流64F 12/22 21:48
推 kirimaru73: 我覺得迪亞波羅比較慘 其他的都沒事 就他被搞65F 12/22 21:49
推 svmaXk: 當初先玩遊戲才看到廣告的 根本滿頭問號66F 12/22 21:51
推 Q00863: 楓之谷感覺也有亂翻的味道68F 12/22 21:54
→ a2334436: 諸神黃昏翻成仙境傳說才是神69F 12/22 21:55
→ Q00863: 風之谷? 楓之谷?70F 12/22 21:55
推 g5978gyy: poe過場畫面上的"致命傷害"是不是沒有要改的意思?72F 12/22 21:57
推 Bewho: 希望當初不是還玩家萬人徵中文名嗎,最後才定下希望這個名字,投稿者還得到眾生免月費的獎勵…結果後來就變成免費遊戲又開個新希望73F 12/22 21:57
→ arcss: 希望其實翻的不錯,沒給你翻成海豹線上就要偷笑了 (X76F 12/22 22:00
推 lv256: 以前的翻譯根本就是二次創作,根本沒在鳥你原文r80F 12/22 22:09
→ lv256: 哥哥打弟弟我覺得翻得很好沒問題啊82F 12/22 22:09
推 emptie: mqplestory這個就很明顯是要吃宮老豆腐啊
雖然玩家也都買賬就是了83F 12/22 22:21
推 bjk12089: 那是因為當年上網路玩遊戲的概念還不流行,取天堂是要說85F 12/22 22:25
→ bjk12089: 上網玩遊戲就可以說上天堂這樣。87F 12/22 22:26
推 david7928: RO早期一堆道具跟跟技能都不照原文翻譯的,一堆北歐神話梗都不見了。88F 12/22 22:28
推 shun01: 仙境傳說不是新莊的大樓?90F 12/22 22:34
推 bigchoir: 那大樓才10年左右 RO比他早好嗎?91F 12/22 22:37
推 jazye: 惡靈古堡表示:93F 12/22 22:52
推 assassin5561: RO當初八卦不少,王肥當初跟劉肥打對台,所以連怪物名字都要搞特化
骸骨就變邪骸,哥布林就變歌布靈96F 12/22 23:24
→ silver5000: 仙劍奇俠傳 Chinese Paladin103F 12/23 00:23
--