看板 Gossiping作者 gossipingPtt (批踢踢八卦板)標題 [問卦] Freerider 的中文要怎麼翻譯比較好?時間 Mon Mar 12 08:01:43 2018
乳提
分組報告裡最討厭的freerider,中文該怎麼叫比較好?
免費騎?
騎免費?
聽起來都很像在賣的…
拖油瓶?
搭便車?
感覺都很不到位,沒有那種被人家免費騎的雞掰不甘願感
到底怎麼翻譯比較有味道呢?
包莖肥宅?
有卦嗎?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 134.155.184.141
※ 文章代碼(AID): #1QfSDfwd (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1520812905.A.EA7.html
共享肛門
搭便車字面上沒有那種雞掰人的意思呀,有偏中性的感覺
您的見解出眾
※ 編輯: gossipingPtt (134.155.184.141), 03/12/2018 08:04:29
聽起來滿屌der
葛格母湯喔
女上位不行?
※ 編輯: gossipingPtt (134.155.184.141), 03/12/2018 08:06:26
今晚免費
※ 編輯: gossipingPtt (134.155.184.141), 03/12/2018 08:08:40
嘻嘻
推 jior: 不給錢就不算嫖17F 03/12 08:09
如煙只賣藝不賣身的
※ 編輯: gossipingPtt (134.155.184.141), 03/12/2018 08:10:27
推 EX37: 駝獸20F 03/12 08:16
推 dooog: 寄生蟲21F 03/12 08:16
推 Ectel: free rided22F 03/12 08:18
推 THBouz: 買方仔、混分仔
買分*23F 03/12 08:19
--