※ 本文為 zbali.bbs. 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-03-21 12:56:07
看板 StupidClown
作者 joywhitecat ( 。酒意。 )
標題 [無言] Google 翻譯壞掉了…
時間 Sun Mar 20 22:38:45 2016



〈前情提要〉

Line 的群組裡傳了一張照片,

內容是把現在火紅的「極度乾燥」改成了「極度害躁 super shy」


朋友A開玩笑的說,他也要來改一下。

我問:「要改成什麼?極度帥潮?super shining?」

朋友B:「改成極度豬哥,翻譯一下」

我:「Super Pig brother  (被打」



------

當然我知道豬哥不是這樣翻的

可是我也不知道…豬哥正確的英文應該怎麼說



當我向咕狗大神求問的時候,

它竟然給了我這樣的回答……

http://imgur.com/uW2cqGD
Google 翻譯壞掉了
[圖]
 

嗚嗚嗚嗚… 咕狗大神壞掉了啦! (大哭崩潰



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.142.229.37
※ 文章代碼(AID): #1MxhNvk8 (StupidClown)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1458484729.A.B88.html
Quantor: Gentleman Bright1F 03/20 22:48
silikuo: 笑噴!2F 03/20 22:49
chenvvn: 哈哈3F 03/20 22:53
contenta: 這是反義詞字典嗎XD4F 03/20 23:01
t88652: 哈哈5F 03/20 23:09
[圖]
 
YJRong: You are a gentlemen.7F 03/21 01:09
Anguswort: 一種紳士的概念  谷狗懂梗8F 03/21 01:26
snow201652: 這個稱讚好隱晦(笑翻9F 03/21 01:38
hyghmax1202: 是誰玩壞Google翻譯的OAO!!10F 03/21 04:10
nanasteak: 說到這個 我之前一直以為極度乾燥是弄頭髮的哈哈哈哈哈11F 03/21 07:06
nanasteak: 想說怎麼到處都有員工○' __ '○
yorro: 樓上滿好笑的13F 03/21 07:16
saltlake: 原波以為所謂紳士送花跟巧克力給淑女是錢太多嗎?14F 03/21 08:01
[圖]
 
frog20605: google翻譯:這個讀做紳(ㄓㄨ)士(ㄍㄜ)16F 03/21 09:12
ahsdf0910: 原來是這樣啊…17F 03/21 12:13

--
※ 看板: ott 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 405 
分享網址: 複製 已複製
guest
x)推文 r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇