顯示廣告
隱藏 ✕
看板 FW
作者 ricebug (ricebug.bbs@ptt.cc)
標題 [轉寄][外電] Pau Gasol的醫生夢
時間 2010年08月08日 Sun. PM 12:56:02


看板 Lakers
作者 LABOYS (洛城浪子)
標題 [外電] Pau Gasol的醫生夢
時間 Sat Aug  7 22:15:05 2010


Dr. Gasol? Pau's love outside basketball
Pau Gasol的醫生夢

原文網址 : 內有影片

照片:
[圖]

[圖]

[圖]



L OS ANGELES -- Interesting how so many surgeons wear sneakers. The family
from rural Colorado noticed that right off the bat. The day the Shattucks met
Dr. David Skaggs, at Childrens Hospital on Sunset Boulevard, he had bounced
in to examine their 13-year-old daughter, Isabelle, wearing pitch-black
running shoes. Their first impression was he seemed athletic. Everything
after that was a blur.
洛杉磯 - 有趣吧,這麼多外科醫生都穿著運動鞋,
來自Colorado鄉村的Shattucks一家子瞬間就發現了這點。
這天,在位於Sunset Boulevard的兒童醫院裡,這一家與醫生David Skaggs見面,
醫生為他們的女兒Isabelle做了全身檢查,這個小女孩13歲,
穿著漆黑色的慢跑鞋,這家人第一眼覺得這醫生非常健壯,
但在之後,事情變得更加模糊了。

The doctor showed them an X-ray of their daughter's spine, a spine that
resembled a spiral staircase. Because of scoliosis, one side had a 56-degree
bend, the other was at 52 degrees, and he told them that, unless he fixed it,
Isabelle could end up deformed and unable to take a full breath. He
recommended surgery the following week.
醫生把Isabelle脊椎部位的X片給他們看,她的脊椎類似螺旋狀樓梯,
由於脊柱側凸,一邊傾斜56° ,另一邊則是52° 。
他告訴他們除非做手術修復好它,否則Isabelle很有可能癱瘓而且不能正常呼吸,
還建議在一周後就進行手術。

The operation would be major. He would slice her back open, break her spine
and reconstruct it with metal rods and screws. He would be using drills and
power tools just centimeters from her spinal column, and one slip could mean
paralysis or a punctured aorta.
這種手術是一項大工程,首先要將背部劃開,隨後弄碎她的脊椎,
最後用金屬竿和螺釘將其重組固定。
所使用的工具將是幾釐米的鑽頭以及電動器具,這要依據她的脊椎大小而定,
一個小小的失誤將很可能導致女孩癱瘓或是動脈破裂。

It was a lot for the Shattucks to digest, but they nodded and made their
peace with it. They then drove back to the Rocky Mountains, to their home
near Grand Junction, Colo., and spent the days before surgery doing yoga and
trying to exhale.
這樣的消息對於Shattucks一家是難以接受的,
可是他們依舊面帶冷靜,點頭同意進行手術,他們開車回家,
在手術前在家待幾天,做做瑜伽釋放壓力,
他們家位於洛磯山,靠近Colorado的大岔口。

Then, one afternoon, the phone rang. It was the surgeon, Skaggs.
"You guys Laker fans?" he asked.
某個下午,電話響了,是Skaggs醫生打來的。
"你們是湖人的球迷嗎?" 醫生問道。

Interesting how so many 7-footers wear basketball uniforms. But when Pau
Gasol was 11 years old and 5-foot-nothing, he was thinking about another line
of work.
很有趣,數以千計的7呎長人都穿籃球隊服,不過在Gasol 11歲時,
他那五呎身高可是還沒套上球衣,而當時他想穿的可是別的制服。

In November 1991, at his Barcelona grade school, Gasol learned that one of
his idols, Earvin "Magic" Johnson, had HIV. He remembers feeling flushed and
wanting to be alone. Magic, Larry Bird and Michael Jordan were all his
heroes, and he was convinced he would now have to subtract one.
1991年11月,Gasol在巴賽隆納小學讀書,當時他的偶像之一 -
魔術強森感染了HIV。
回憶時,Gasol面色發紅,並要求一個人獨自待會,
魔術,大鳥還有喬丹都是他心目中的英雄,當時他覺著自己會失去其中的一位。

"I thought, 'He's going to die,'" Gasol says. "At that time, HIV … AIDS
equaled death. I was wandering around school, just thinking about it, just
wow. There was a lot of speculation on how you can catch it. You were afraid
of sipping on somebody's bottle of Coke or eating off the same plate. Things
like that or saliva. Is it transmitted by blood only? As an 11-year-old, it's
a lot to take. It had an impact."
"我當時以為他要死了"  Gasol說。
"那時候HIV....AIDS意味死亡,我在學校遊走,不停的想著,卻只能感歎。
 我對怎麼感染上HIV做了很多猜測,
 不敢喝別人喝過的可樂,不敢用同一個餐盤,類似於這樣接觸唾液的事情。
 真的只是通過血液傳染麽?
 我當時11歲,很難接受這種事情,這是心靈上的衝擊。”

At home, he went looking for answers. His mother, Marisa, was a physician,
and his father, Agusti, was a nurse, and he asked them if Johnson would be
alive in the 21st century. They couldn't guarantee it.
他回家尋求答案,Gasol的媽媽Marisa是名內科醫生,爸爸Agusti則是名護士。
他問父母Johnson能不能活到21世紀,想當然爾,兩位父母怎麼能做出保證呢?

He decided, at that very moment, to fix the problem. He decided, right then,
to become a doctor.
在那個時候,他決定,他要去解決這個問題,也就在此時,他決定當一名醫生。

"I wanted to find the cure," Gasol says. "I wanted to be able to find the
cure for major sicknesses. I wanted to find the cure for cancer. I was an
11-year-old dreaming at the time.
"我當時想要找到治癒方法",Gasol說道。
"我渴望有能力去治癒各種重大的疾病,我還想治癒癌症,
 當時11歲的我整天就在做這樣的夢。"

"When they'd ask me what I wanted to be, I'd say doctor. I wanted to be a
scientist. That was my answer. I always enjoyed biology, science -- math
even. The dream I had was that it would be nice to cure lives and save
people's lives. I didn't know how ... but it was something I pictured."
"別人問我長大想幹嘛,我就:我想當醫生,我想當一名科學家,那是我的答案。
 一直以來,我喜歡生物、科學、甚至還有數學。
 那個夢想就是去治癒病人,摒除疾苦拯救生命,這是多麼了不起的事情。
 雖然我不知道具體應該怎麼做,不過那個印象深刻在我心裡。"

He focused on his studies, but as the years passed, he grew to 6-feet-nothing
and then 6-foot-something. The sport of basketball had always been in the
equation, but now that he was pushing 7 feet, now that he towered over most
everyone in Barcelona, he would have a decision to make soon.
他集中精力學習,一年年過去了,
身長長到六呎的他似乎擁有了以往沒有的某種東西。
籃球運動一直在考量當中,當他的身高不停的逼向7呎,
他幾乎可以俯視大多數巴賽隆納人之後,他必須要作出抉擇了。

He tried balancing both basketball and medicine at first -- and, the truth
is, he wasn't the better for it. By day, he was an 18-year-old, first-year
med student at the University of Barcelona; by night, he was a pivot man on
the FC Barcelona club team. It might've worked if he had owned a car, but he
was forced to take public transportation from school to basketball practice
-- either that or hail a ride from his parents -- and that took a major toll
on him.
起初,他試圖在籃球與醫學中找到平衡。
但事實很殘酷,若這樣的話,他兩方面都不能取得進步。
當時18歲的他,白天是巴賽隆納大學醫學院的學生,,
晚上就變身為FC巴賽隆納俱樂部的軸心人物。
如果當時他有輛車的話,他會輕鬆很多,
可是他從學校到籃球集訓處只能乘大眾運輸工具或是請爸媽載自己過去,
他的交通費是一筆很大的開銷。

"Taking a bus is always tough because you always have to be ducking," the
7-footer says. "But it also made me grow up in many ways because I didn't
have any personal life at that time -- I was only committed to basketball and
medicine. Most of my friends were hanging, and my basketball teammates were
playing basketball and hanging out, and the guys at med school -- they were
studying. I was doing both."
"搭巴士很痛苦,因為每次都要低著頭。"這位七呎大個子說。
"不過幾乎沒有個人生活的我也因此成長了不少,生活就被籃球和醫學填滿,
 我的大多數朋友都會出去玩,我的籃球隊友也會在打籃球的時候出去休閒,
 在醫學院的那些夥伴則是整日的學習,而我兩者兼顧。

During that exhausting first year, he cut corners wherever he could. In his
first semester, he had full-squad basketball practices in the morning, three
medical courses in the late morning/early afternoon and then basketball
drill-work in the late afternoon. The only un-stressful days were game
nights. He had to get creative -- wearing basketball shorts under his dress
pants -- but he passed the three classes with above-average test scores.
經過疲憊的一年,任何可以的地方他都抄近路。
第一個學期,早上他參加全隊集訓,上午或是下午三節醫學客場,
傍晚繼續籃球訓練。
比賽的夜晚是唯一沒有壓力的時候,穿著籃球短褲的他變得更有創意,
儘管如此,他的三門課程都以高於平均分通過了。
很快的Gasol跟Skaggs醫生成了好朋友,
作為外科醫生的Skaggs之前是籃球校隊隊員。

The problem in the second semester was that the season was in full swing,
which meant more extended road trips. He was missing more classes and getting
icy glares from professors, but he still managed to pass the majority of his
courses. He wasn't sure what his medical specialty would be -- he had six
years of school to figure it out -- but he thoroughly enjoyed the lab work
and suspected he'd end up a researcher, working with "illnesses, bacteria,
different viruses -- and find remedies." He still thought he could pull off
med school.
第二學期很快問題來了,隨著如火如荼的賽季,更多的賽程讓他不得不缺更多課,
還有來自教授冷冰冰的瞪視。
然而最後他還是通過了大多數課程,他不確定自己專攻哪個醫學專業,
不過他有六年時間,他可以完全沉浸在實驗室並享受這項工作。
於是他懷疑自己最後會成為研究人員,
致力於"疾病、細菌、各種病毒、然後找出根本",
他依舊認為自己能夠完成醫學院的學業。

But the second year wore him out. The curriculum required that he spend
extended hours at the hospital or in the lab, doing group study, and
basketball was in direct conflict with his schedule. And unfortunately, he
wasn't a star yet on the court; he couldn't afford to come and go as he
pleased. That first season with FC Barcelona, he got on the court for only a
pair of games, partly because he was still raw, but mostly because he wasn't
spending enough quality time in the gym. How could he? There were exams to
cram for. But when he realized he'd have to miss practices or games because
of school, he knew he had to give one of them up.
可是第二年他被拖垮了,想要完成課程的話,
他就必須在醫院或實驗室花更多的時間。
研究與籃球在他的時程表上不停的發生衝突,而且他當時還不是明星球員,
不能隨意離隊,在FC巴賽隆納的第一個賽季,
由於還是菜鳥,他只上場了少數比賽,
不過大部分原因則要歸咎於他沒能確保在籃球場上有足夠有效的訓練時間。
怎麼可能做的到呢? 他總是有考試要應付,
察覺到這樣下去他會錯失訓練機會以及比賽,他知道是時候做出選擇了。

He requested a meeting with the dean of the medical school, Dr. Josep Antoni
Bombi, and decided, in the short term, to stick with basketball. He became a
dropout with the blessing of his parents, the dean and Spanish basketball
officials.
他請求與醫學院主任Josep博士見面,並作出了決定 - 短期內專注於籃球。
帶著來自爸媽,院長以及西班牙籃協人員的祝福,他輟學了。

"To me, it was not hard because I knew what felt right," Gasol says. "I just
felt like basketball was really getting to a point that it could be a great
opportunity. I was getting good at it. I was traveling with a professional
team. It was really exciting stuff. I was right there, and it was happening
to me. I thought if it didn't work out, I could always go back to medicine. I
could always become a doctor. The dean said I could always come back."
"對於我而言,這沒那麼難。因為我知道我的選擇是對的。" Gasol說。
"我當時覺得籃球成為我人生中越來越重要的機遇,我打得越來越好,
 我跟著專業球隊四處比賽,那令人興奮不已。
 我置身其中,感受著一切,我想著如果沒能成功,我還可以繼續我的學業,
 我總會成為一名醫生的,院長也說過我隨時可以回去。"

The dean is still waiting.
而這位院長現在仍在等候。

By the age of 22, Gasol was the NBA Rookie of the Year for the Memphis
Grizzlies -- which meant he was finally riding buses with headroom. But he
was still the same kid, the same Pau Gasol who read medical journals in his
spare time. He would make appearances at St. Jude Children's Research
Hospital in Memphis and, in the offseason, gave much of his summer to UNICEF.
22 歲那年,Gasol作為NBA年度最佳菜鳥加盟了灰熊隊 -
意味著他終於有了施展空間,不過他仍舊是那是那個懷著夢想的孩子,
還是那個會在空餘時間閱讀醫學學報的Gasol。
他會出現在曼菲斯St. Jude兒童研究醫院,賽季結束後,
他把大多數時間分給聯合國兒童基金會。

He took trips to Africa, concerned for children with AIDS, and made it clear
he wished he could be on the front line battling the disease. Magic Johnson,
who had made it to the 21st century, was still one of his heroes, and then --
on Feb. 1, 2008 -- Gasol was stunningly traded to Johnson's team.
他去非洲旅行,帶著對那些患有AIDS兒童的關切,
他曾清楚表示自己多麼期望處在前線與疾病鬥爭,
而成功和病魔戰鬥,活到21世紀的魔術強森依舊是他的英雄。
隨後,在2008年1月,令大家驚訝不已的是Gasol被交易到了魔術強森的球隊。

The trade to the Lakers -- for Kwame Brown, Javaris Crittenton, Aaron McKie,
two No. 1 picks and the draft rights to his own brother, Marc Gasol -- was
highway robbery, arguably the most lopsided NBA trade since the Warriors sent
Robert Parish and the third-overall pick in 1980 (Kevin McHale) to the
Celtics for the first-overall pick, Joe Barry Carroll. But Gasol wasn't
planning to just help the L.A. Lakers; he intended to help the L.A. hospitals.
這場交易是自1980年勇士隊的那場交易[送出Robert Parish以及三號簽 (Kevin McHale)
換來了塞爾提克的一輪選秀權(Joe Barry Carroll)]以來,
飽受爭議,被稱為不公平的NBA交易 - 用Kwame Brown, Javaris Crittenton, Aaron
McKie和兩個選秀權以及Gasol親弟弟Marc Gasol的簽約權換到Pau Gasol。
不過, Gasol不只是打算來為湖人隊助陣,他還有意幫助洛杉磯的醫院。

After taking time to acclimate himself to the team -- which paid off with a
title in 2008-09 -- Gasol struck up a relationship with the local Childrens
Hospital on Sunset Boulevard. During the 2009-10 season, he arrived for a
tour of the facility and was routed to a meeting with the hospital's top
orthopedist … the one in sneakers, David Skaggs.
Gasol在2008-09年與這家位於Sunset Boulevard的兒童醫院邂逅,
此後他拿到了冠軍獲得了回報。調整好了自己,適應了這個隊伍。
在2009-10賽季,他參觀了這家醫院的儀器設備,
並計畫和該醫院最好的整形外科醫生見面 - 穿著運動鞋的David Skaggs。

"When Pau first came by here, I gave him the usual dog and pony show, showing
him all the neat things we do," Skaggs says. "And at one point, Pau looked at
me and said, 'If you're fusing a child's spine and they're 2 years old, what
are the long-term pulmonary implications of that?'
"當Pau第一次過來,我將所有最好的展示給他看,讓他知道我們是一流的。"
Skaggs說。
"當時Pau看了我一下,然後問我:如果給一個兩歲小孩做脊椎融合,
 長遠的角度來看,這個小孩肺部會有出現什麼症狀?'"

"I said, 'Hold on a second. Where did you come up with that question?' The
thing that blew me away was his ability to instantly focus on the big
controversy in pediatric spine surgery, which took me a decade to get. He
seemed to get it in five minutes. So I thought he was pretty intelligent.
Almost scary intelligent."
“隨即我問:等等,你是怎麼想到這個問題的?
 他對於小兒脊椎手術上的重要矛盾的快速領悟讓我大吃一驚。
 我花了10年時間,他卻不超過5分鐘,當時我就覺得他有超乎常人的才智。"

Gasol explained about his parents' background and his single year in med
school, and Skaggs immediately sensed they were kindred spirits. During his
undergraduate days at Amherst College, Skaggs says he played four years of
soccer and was an All-American in the 400-meter hurdles. During med school at
the Columbia University College of Physicians and Surgeons, he was
hand-picked to join the rugby club team. He was a jock, so he and Pau had a
connection on multiple levels.
Gasol解釋了自己父母的職業背景以及他在醫學院的那個學年。
當時,Skaggs感覺他們志趣相投。
Skaggs說他在Columbia University College就讀時,
踢了四年足球並且參加了全美400米跨欄。
在哥倫比亞大學內外科醫學院攻讀期間,他通過甄選加入了橄欖球俱樂部,
他可說是個完全的運動員,所以在很多層面上,他跟Pau有著密不可分的聯繫。

"Pau is someone who could've gone either way [medicine or basketball],"
Skaggs says. "And I think he looks upon being a doctor and a surgeon as the
path not taken. Surgeons, in particular, tend to be a bunch of ex-athletes.
We get excited. We change in the locker room. We go into the game. We work as
a team. We're a little bit nervous [before surgery]. He clearly is one of us."
" Pau可以在任何一方面都能有所成就[醫學或籃球],"Skaggs說。
"我覺得他仍然想成為一名醫生或外科醫生,特別是,多數外科醫生,
 看起來更像是運動員。
 比賽前會興奮,換裝後進入比賽,作為一個團隊的一份子戰鬥,
 手術前,我們會小小緊張,這樣看來毋庸置疑,Gasol是我們的一員。"

Skaggs took charge of Gasol's hospital tour that day, and when the two of
them entered the operating room, the doctor noticed Gasol's eyes bulge. "So
many people who are super successful and famous become a little bit jaded to
life," Skaggs says. "But Pau still has that inner child. He was truly as
excited as a child would be." The 7-footer kept scanning the room, kept
asking well-thought out questions. So Skaggs decided to run something by him:
"Do you want to come and observe spine surgery?" the doctor asked.
"Really, could I?" Gasol said.
那天,Gasol在醫院的行程由Skaggs負責。
當他們倆進入手術室時,他注意到Gasol的眼球突出。
"很多成功人士疲於生活,"Skaggs說。
"可是Pau內心還是個小孩,他真的像小孩那樣,透露著興奮。"
這個七呎大男孩不停的審視手術室,問一些經過深思的問題,
所以Skaggs決定問他:
"你想不想過來觀摩脊椎手術?"
"真的!我可以嗎?"Gasol回答.

There was the small matter, first, of the 2009-10 playoffs. The Lakers went
into the postseason with some nagging injuries -- namely Andrew Bynum's knee
and Kobe Bryant's pinkie, leg, etc. -- but Gasol seemed recovered from a sore
hamstring partly because of some doctoring from Gasol.
在2009-10賽季的季後賽上有些狀況,湖人隊拖著惱人的傷進入季後賽 -
即Andrew的膝蓋,Kobe的手指...等等 -
不過Gasol似乎從疼痛的腿筋中恢復過來,這就要歸功於Dr.Gasol的醫治了。

Early in the season, when his hamstring had originally flared up, the team
had ordered an MRI. The results showed a tear. But when he later reinjured
the muscle, Gasol suggested the Lakers also try a sonogram to find the depth
of the fissure.
賽季初,當他的腿傷突然爆發時,醫護隊給他進行了核磁共振MRI,
結果出現一個裂口,當他之後再次傷到肌肉時,
Gasol建議利用超聲波掃描探測出裂口的深度。

"They said here in the States, [a sonogram] is not really practiced," Gasol
says. "They only do sonograms on pregnant women. But it's done back in Europe
for muscular tears, to understand the length of a tear. MRIs can tell you
different things, but sonograms can also add knowledge and value. Once we did
that, it was a plus. I just provided a little bit of knowledge."
"他們說在美國,超聲波掃描技術還沒有真正成熟。"Gasol說。
"只有孕婦才會進行超聲波掃描,可是在歐洲,它已經應用到肌肉撕裂,
 並能探測出裂口長度。
 MRI可以提供很多資訊,不過超聲波掃描同樣能提供很多資訊,
 這是一個輔助手段,我只是給出了一些小見解。"

Some players are another coach on the floor; Gasol was another doctor. He and
Skaggs corresponded during the playoffs, and in between the series with the
Jazz and the Suns, the surgeon felt it might be the perfect time for Gasol to
witness a spinal operation. The 7-footer was thrilled, but the night before
surgery, Gasol came down with a low-grade fever. He didn't want to risk
infecting anyone at the hospital, much less in the operating room, so he
canceled.
有些運動員可以扮演教練,Gasol則扮演醫生。
他與Skaggs在季後賽期間互通信函,在與爵士以及太陽的系列賽期間,
Skaggs認為那個時候正好可以讓Gasol參觀一場脊椎手術,七呎大男孩相當激動。
可惜在手術前他發了低燒,為避免感染給醫院裡的人,最終他取消了行程。

He was healthy for the Western Conference finals against the Suns, of course,
and a few weeks later, he and the Lakers were facing the all-or-nothing Game
7 in the NBA Finals against the Celtics. Six times in the final 4½ minutes
of the deciding game, Gasol stepped to the foul line for nerve-racking free
throws. And each time, Skaggs' 9-year-old son sat in front of their family
TV, yelling: "Miss it."
當然,西區決賽對抗太陽時,他已經完全健康了。
幾個星期後,他和湖人要進入與塞爾提克的生死對決 - NBA總冠軍賽。
在比賽的最後4分30秒時,第六次,Gasol站著在罰球線上,氣氛焦躁緊張。
每一次罰球,Skaggs坐在電視機前的9歲兒子就會喊 : "投不進。"

"What?" Skaggs said to his kid.
"嗄?"Skaggs問。

"Reverse psychology," the boy said. "This way, he'll make 'em."
"倒反心理。"小鬼說。"這樣他肯定能投進。"

In all, Gasol drained five of those six pressurized foul shots, and also had
a layup and a massive offensive rebound in the final minute and a half. When
the Lakers won, 83-79, the 7-footer openly sobbed, perhaps out of pure relief.
Gasol 總共6罰中5,貢獻一個上籃以及在最後一分30秒一個無比強大的籃板球。
當湖人83-79取勝時,7呎大個子開懷的流淚,或許是純粹的壓力釋放吧。

A couple of days later, on June 19 -- when he could've been packing for
Barcelona -- Gasol instead e-mailed Skaggs.
"Hey, can I still watch spine surgery?" the player wrote.
"Matter of fact, yes," the doctor responded. "I have another one coming up."
And that's when Skaggs dialed rural Colorado.
幾天後,在6月19號 - 當他本來收拾行李回巴賽隆納時 -
Gasol卻給Skaggs發了封郵件。
"嗨,我還能參觀脊椎手術嗎?"
"事實是,當然可以,我馬上有一個手術要進行。"
也就是在那時候Skaggs撥了在Colorado的電話。

When the doctor asked Lisa Shattuck, "You guys Laker fans?" her answer was no.
When he asked her if she'd heard of Pau Gasol, she answered, "Pau who?"
醫生問Lisa Shattuck,”你們是湖人迷嗎,”她的回答是否定的。
當他問她知不知道誰是Pau Gasol,她回答,”他哪位阿?”

She'd heard of Kobe Bryant. And when she and her husband lived in Park City,
Utah, back in the '90s, she'd heard of John Stockton, Karl Malone, Michael
Jordan, even Jeff Hornacek. But Pau Gasol was something of a mystery.
她聽說過Kobe Bryant。
90年代,當她和丈夫住在猶他Park City,她知道John Stockton,Karl Malone,
Michael Jordan,甚至是Jeff Hornacek,不過Pau Gasol卻更像是個謎團。

"Well, Pau is a former medical student, whose mother is a doctor, and he'd
like very much to observe your daughter Isabelle's surgery this coming week,"
Skaggs told her.
Lisa talked it over with Isabelle. Neither of them minded.
"那麼好吧,Pau之前是一名醫學院學生,他媽媽是一名醫生,
 這周他非常想觀看您女兒Isabelle的手術。"
Lisa跟Isabelle講了這件事,兩個人都不介意。

"Maybe if he'd have said Roger Federer was coming, I'd have said, 'Oh Lord'
-- I probably would've had a hot flash right there and then," says Lisa, a
native of Kent in southeastern England. "But, no, I didn't know who he was. I
knew who Kobe Bryant was. I guess I've had a very busy year."
"或許如果他說Roger Federer要來的話,那我一定大叫:上帝!-
 還可能滿臉通紅勒。"Lisa說,她是道地的位於東南英格蘭的肯特人。
"可是,我真不知道他是誰,我知道Kobe,我猜大概是我一直都太忙了。"

When they hung up with Skaggs, Lisa and Isabelle looked Gasol up on the
Internet. And they learned he was tall and good-looking and Spanish and
philanthropic when it came to children.
"It made my daughter feel a little bit special, I think," Lisa says. "Heading
into surgery, it was a diversion. A nice diversion."
他們掛掉Skaggs的電話後,Lisa和Isabelle在網上搜索了Gasol。
他們瞭解他是一個高高的,俊俏的西班牙人,而且對小孩有無限的關愛。
"對於我女兒,這有點特別,"Lisa說。"這可以讓她轉移注意力,是件好事。"

The doctor and the 7-footer each showed up in sneakers. Gasol was all
business. He had earlier pulled Skaggs aside to make certain he wouldn't be a
distraction. Even though the family and the hospital were allowing Gasol in
-- along with two TV cameras, to document the day -- he was concerned about
Isabelle. He asked the doctor, "Is it really OK that I'm here?"
Skaggs醫生和7呎大個都穿著運動鞋出現了,Gasol一臉正經。
他之前把Skaggs叫到一邊並確定自己會不會造成妨礙.,
儘管這一家人以及醫院都同意Gasol的加入 -
同時跟隨兩個電視錄影鏡頭跟蹤記錄 - 對於Isabelle他還是很擔憂。
他問醫生:"我在這真的沒關係嗎?"

Skaggs calmed him immediately. He told Gasol that medical students often
observe his operations and that he'd once performed surgery with "cameras on
my head." He told Gasol to feel absolutely free to ask any question. But to
ease the player's worry, the doctor called his OR team together, before the
surgery, to say, "Regardless of who's in the room, they're of no importance
whatsoever. The girl on the table is Nos. 1, 2 and 3. And the other stuff we
just ignore."
Skaggs 馬上安慰他,
經常有醫學院的學生過來參觀他的手術,還說曾經頭頂上裝個攝影鏡頭做手術。
他告訴Gasol可以提任何問題。
在手術前,為了減輕他的擔憂,Skaggs聚集了他的手術室團隊說:
"不管誰在手術室,這一點都不重要。在手術臺上的那個女孩才是最重要的,
 其他的一切我們就忽略掉。"

Gasol felt relieved, and a surgical assistant showed him how to scrub up --
from his fingernails to his elbows. He followed direction diligently. He
seemed to be in his element, and, truth is, he had already consulted his
parents about the procedure.
Gasol覺得放鬆了不少,外科助手教他如何擦洗--從指甲到胳膊。
他按照步驟,仔細認真,他好像很熟悉,事實上,他之前就此過程詢問他的父母。

Gasol's mother had asked him why, of all operations, he wanted to sit in on
spinal surgery. She felt it might be far too graphic for him, and knew that
med students have been known to gag at the sight of an open spine.
But Gasol never wavered, and entered the operating room dressed in the
largest surgical mask and scrubs the hospital owned.
Gasol的母親曾問過他,手術那麼多種為什麼想要置身於脊椎外科手術。
她覺得對於Gasol來講太過於抽象,
而且初學醫的對於見到一個暴露在外的脊椎會嘔吐。
可是Gasol沒有顫抖,穿著超大號面罩做好消毒,進入了手術室。

"Well, he walked in as I was chiseling someone's spine," Skaggs says. "That's
as tough a thing to watch as you probably could."
The doctor was actually in the middle of breaking Isabelle's spine -- so he
could eventually reconstruct it. There was the sound of hammering, as if a
house were being built. Gasol had a full-on view and began to sweat. There
was a real person down there; he could see Isabelle's arm.
"他進來時,我在鑿脊椎,"Skaggs說。"接受那個場景是很艱難的。"
醫生當時正在打碎Isabelle的脊椎 - 這樣才能最後重組。
錘擊的聲音像是在蓋房子,Gasol看到了很強烈的一幕,然後開始出汗,
要知道那裡躺著的是一個真實的人,他還能看見她的手臂。

"All seriousness," Skaggs told the player, "most people when they first scrub
in feel a little dizzy or light-headed. If that happens, you've got to go sit
down."
"OK," Gasol answered.
"And tell us if you have an itch," the surgical assistant said. "You have to
let it itch. Don't scratch it."
Skaggs explained that he would eventually be using a drill to insert screws
into Isabelle's spine. He said he was one of the only doctors who used power
tools, but felt he could be more precise that way.
"很嚴肅的跟你講,"Skaggs告訴他。
"大多數人會頭暈,如果你也這樣,你一定要坐下。"
"OK" Gasol回答。
"如果你覺得癢,就告訴我我們,"手術助理說。
"癢的話要任他去,千萬不可以抓。"
Skaggs解釋說他最後會用一個鑽頭把螺絲插入Isabelle的脊椎,
他自己是唯一使用電動工具的醫生,他覺得這樣一來會更加精準。

Not something you see every day," Gasol said.
"No," Skaggs answered. "And this girl is going to gain about an
inch-and-a-half in height. She's going to be completely thrilled. Right now
her waist looks really funny. Some of the kids like this wear braces. Like
Rene Russo, the actress, had this. She said all through high school she never
had a date. She thought she was deformed. It's unfortunate. It happens to
teenage girls at a time when they're insecure. Like we all are. OK, big round
drill, please."
"這個是平時沒法見到的," Gasol說。
"是的,"Skaggs回答。
"這個女孩會再增高1英寸半,她會非常興奮的,現在她的腰看起來確實很滑稽,
 像她這樣的女孩喜歡穿細肩帶,比如說那個叫Rene Russo的女演員,
 她說在高中從來沒有約會過,她覺得自己是畸形的,這真是不幸。
 對於一個處在這個年紀的少女……好了,請給我大一號的鑽頭。"

When the drilling began, Gasol turned pale.
"You OK?" the surgical assistant asked.
"Yeah, yeah," Gasol said, laughing gingerly.
"Seriously, if you're getting light-headed, you have to let us know," the
assistant said.
"It's OK if you do," Skaggs chimed in. "Don't worry about it. We've all done
it. Not a big deal."
"We all did," the assistant said.
當開始鑽時,Gasol的臉刷白。
"你還好嗎?"那個助理問。
"是的,是的。"Gasol說道,並勉強一笑。
"我是認真的,如果你覺得頭暈,一定要讓我們知道。"助理說。
"暈是很正常的,"Skaggs說。"不用擔心,我們都曾暈過。沒什麼大不了的。"
"我們也是。"助理說。

You all did?" Gasol asked.
"I went down once when I was a med student," the assistant said.
"I believe it," Gasol said.
"You want to sit down?" the assistant asked.
Gasol didn't answer. But he was starting to breathe heavily.
"OK," the assistant said. "In through your nose. Out through your mouth."
"It's unbelievable stuff," Gasol said. "Unbelievable. What about when you
guys are thirsty or something? What do you do?"
"You don't do anything," the assistant said over a Skaggs chuckle.

"你們都有過?" Gasol問.
"當我還是醫學院學生時,我就暈倒過。"助理講。
"我相信你," Gasol說。
"你想坐下嗎?"助理問。
他沒有回答,不過他開始呼吸沉重起來。
"好,"助理說。"現在用鼻子,嘴巴呼氣。"
"太不可思議了!" Gasol喊。
"你們渴了或是別的什麼的時候怎麼辦?你們怎麼做?"
"什麼都不做,"助理回答他,Skaggs咯咯笑了。

"Being a middle-aged guy, I do have to un-scrub sometimes," the doctor said.
"We stay until it's done," the assistant chimed in.
"Until it's done, eh?" Gasol answered.
"Longest one I've ever done is 18 hours," Skaggs said. "But this one should
be four hours start to finish."
Gasol looked his palest yet, as the doctor reached for the chisel again.
"Is that a chair?" Gasol said. "Yeah, let me take a seat real quick. Oh my
goodness gracious. Woooooo."
The 7-footer kept shaking his head.
"我已經中年了,有時候我真不得不暫停一下。"Skaggs又說。
"我們則要一直等到結束,"助手補充。
"呃……一直到結束?" 他又問。
"最長的一次持續了18個小時,"Skaggs說,"這次的話4個小時就能結束了。"
當醫生再次去拿鑿子的時候, Gasol的臉又蒼白了。
"那是椅子嗎?"他問,"我要快點坐下了,我的上帝…Woooooo "
七呎大個子在不停的擺頭。

As Gasol sat still for a while, med school came rushing back to him.
"I've worked on dead bodies before," he said to another surgical assistant.
"But there's still a difference between a dead body and experiencing this."
The drilling was incessant now, and Gasol mentioned his surgical mask was hot
and "a little suffocating." The assistant brought him water, which he sipped
through a straw. The color was now back in his face.
Gasol坐下來後,醫學院的那些回憶開始湧現出來。
"我以前解剖給死屍,"他對另一位助理說到。"可死屍跟這個真是有很大差別。"
鑽孔工作仍在繼續,他提出手術面罩熱了而且有點令人窒息,助理給他一點水,
他用吸管喝了點,然後臉色好多了。

"I'll be coming back [to witness more operations]," he told them. "Hopefully,
consistently -- several times during the year."
He stood up and returned to his spot near Skaggs. Not only was Gasol
attentive, but he noticed some of Isabelle's vertebrae had slightly more bend
in them than they should have. He alerted the doctor, who corrected it.
Skaggs was impressed; he felt Gasol's questions stacked up to the ones a med
student might ask. The surgery was three hours old now, and he decided to
wave the player in closer.
"我以後會再來的,"他告訴他們,"但願,能在今年堅持來幾次。"
他站起來,回到知道靠近Skaggs的地方。
他留意到Isabelle的椎骨比起原本的樣子有些輕微彎曲,他提醒了醫生,
然後醫生糾正了過來。
Skaggs很受感動; Gasol的問題都是任何學醫的可能問的,
手術進行了3小時了,他選擇靠得更近一些。

"OK, this is kind of the money shot," the doctor said.
He was about to put in two rods and correct the scoliosis. This is why he'd
become a surgeon, and he didn't want the Laker to miss it.
"So you can see how the [spine] just went straight," Skaggs told Gasol. "All
that we do is for that moment … Screwdriver, please."
"好了,現在到了關鍵時刻了。"醫生說。
他準備把兩根竿子放進去,然後修正脊柱側凸,
這正是解釋了他怎麼能成為外科醫生,他不想讓Gasol錯個這個時刻。
"那麼你可以看到了脊椎剛剛直了,"Skaggs告訴Gasol,
"我們要做的一切都是為這個時刻....請給我螺絲刀。"

The doctor was next preparing to "roughen up" the bone and cause thousands of
microfractures. "The bone will react by healing," he told Gasol. "So all this
bone, each one of these separate ones will grow together. Just like a steel
rebar in concrete. And then this will stay in forever and the bone grows into
one and she's ready to go."
The staff took X-rays to make sure Isabelle's spine was properly straightened
out. Then, the operation was essentially over. Skaggs expected she would be
sitting up the next day, walking in two days, doing yoga in three weeks and
playing any sport she wanted in three months.
Skaggs準備著把骨頭弄粗糙並造成上千處的微小骨折。
"這些骨頭會自動癒合,"他說,"所有這些,這些分散的每一個都會長在一起,
 就像是混泥土裡的鋼筋,然後這個會永遠呆在裡面,骨頭會長成一塊,
 她馬上就好啦。"
隨後他們給Isabelle拍了X光,確保她的脊椎正確修正,
然後手術基本上就結束了。
Skaggs預測她第二天就能坐起來,兩天後就可以走路了,三周後可以做做瑜伽,
再3個月後就可以做任何她想要的運動啦。

"Pretty amazing," Gasol said, leaving the operating room.
Full of sweat, he entered a locker room, as if he'd just staved off the
Celtics.
Gasol's initial comments, once he'd downed more fluids, were, "I'd never seen
anything like it … I felt a little dizzy … I'd be thrilled to be able to be
good at changing people's lives like that. Saving people's lives."

"太誇張了。"Gasol說著,離開手術室。
他進了更衣室,全身濕透的他,像是剛剛擊敗塞爾提克隊。
喝完水,Gasol感慨道:
"我從沒見過這樣的事情,我當時有點頭暈....
用那樣的方式救人性命真的是太震驚了。"

Pressed further, he said, "You walk in the room and you see a little girl
facedown with a huge cut on her back, her spine all showing. You see the
deformity of her back. You see the blood. You see the drilling, the whole
procedure with screws. The straightening. You can't get any more intense than
that. To be a spinal surgeon, those surgeries are the top of the top. They
have lives in their hands.
"I only hoped and dreamed to get to that level, but we'll never know."
更有壓力的是,他說,
"你走進房間,映入你眼簾的是一個小女孩的臉朝地,背部一個巨大的裂口,
 然後她的脊椎完全暴露在外面,後背的扭曲、鮮血、鑽孔、
 用螺絲刀的整個過程,矯正,沒有比這更緊張的了,要成為脊椎外科醫生,
 這樣的手術是超高等級的,他們的雙手緊握的是生死之差別。"
"我一直渴望著能達到那個水準,而我不知道我可不可以辦到。"

He wasn't going to quit the Lakers and head back to med school. He wasn't
going to call the dean at the University of Barcelona. He'd made his choice
at the age of 18, and his basketball career had turned out well. At 30, he
was now arguably the second- or third-most effective big man in the game. The
operation hadn't brought regrets; what it brought him was a desire to meet
Lisa Shattuck.
他沒準備離開湖人,回到醫學院,他也沒有給巴賽隆納大學的那個院長打電話。
18歲的時候他就做出了自己的決定,而最終他的籃球事業已有所成就,
如今30歲的他,是在現今籃球比賽排名第二或第三,最有影響力的大個子,
這次手術沒有讓他後悔,他現在急切的想見見Lisa Shattuck。

Isabelle's mother was in a private waiting room, and when Gasol entered, she
was struck by how giant he was, how he had to bend down just to get his
forehead through the door.
She asked him how the operation went, and he answered, "Really intense." She
thought he looked wrung out, and she told Gasol, "Better you than me. It's
not something I'd want to see -- my own daughter's surgery."
Isabelle的現在在等候室,當Gasol進來時,她被這個巨人的高度震撼到了。
她問他手術進行的情況,他答:"非常緊張。"
她看到Gasol像是被擰乾了一樣,.她對Gasol說:
"你比我強多了,我自己女兒的手術,我就是沒辦法看。"


They spent about five minutes together -- she'd been to Barcelona during the
'92 Olympics; he'd seen Magic Johnson play at the same Olympiad, post-HIV
announcement. It was mostly small talk, but at least he was able to bring
some levity Lisa's way. He wasn't Roger Federer, but he had legitimately been
a welcome diversion. He hadn't changed Isabelle's life, as Skaggs had, but he
had brought just the right sort of empathy and bedside manner to Isabelle's
family.
他們一起待了5分鐘 - 92年奧運她去過巴賽隆納,看了魔術強森的比賽,
就是這些簡單的對話,不過至少他以Lisa的範疇給談話賦予了多變與輕鬆。
他不是Roger Federer,可確實他很受大家歡迎,
他沒有像Skaggs那樣改變Isabelle的生活,
可是他給Isabelle家庭帶來了恰到好處的共鳴之情以及對待病人的禮貌之意。

"There's no question in my mind that Pau would be one of us if he took the
other path and stayed in medical school," Skaggs said later that day. "I kind
of feel like he's one of my buddies in the college locker room. I tend to
think athletes make the best orthopedic surgeons because those are the guys
who can be up all night, get kicked in the face, make mistakes, injure
someone and come back the next day with their tail wagging, trying their
hardest. This job is definitely not for everybody."
“毫無疑問,如果Pau選擇繼續待在醫學院,他會成為我們的一份子。"
Skaggs那天說,
"我總感覺他是我在大學更衣室的夥伴,我總是這樣想,
 運動員造就了最好的整形外科醫生,因為這些人可以整晚通宵,被打臉,
 犯些錯誤弄傷別人,然後第二天回來繼續努力。
 他們總是在拼命努力,這項工作顯然不是每個人都能做。"

If nothing else, it was the glimpse Gasol wanted, a chance to see what his
life might have been had he picked Door No. 2. He left the hospital that
afternoon feeling almost euphoric and headed overseas several days later.
After a stop at the World Cup in Sough Africa, he was planning to travel to
Ethiopia for UNICEF. He would be cheering up sick children, making sure, of
all things, they had sneakers. If he wasn't a doctor, he was at least a close
replica.
這沒有什麼,這是對於Gasol的驚鴻一瞥,
讓他看看他當初如果選了另一扇門時可能的狀況。
離開醫院的那個下午,他很愉快,幾天後他前往海外。
下一站,透過非洲世界杯,他計畫前往衣索比亞兒童基金會,
他會帶給那邊的小孩子很大的激勵,確保小孩子們有球鞋能穿。
若他選擇當醫生,大概跟前述的差不了太多。

Meanwhile, 13-year-old Isabelle Shattuck was able to run just three weeks
after surgery and, due to her improved posture, was measuring more than 2
inches taller at 5-foot-9.
And when she was wheeled out of Childrens Hospital for good, just five days
after the operation, she decided to wear a Lakers T-shirt.
Autographed by Pau Gasol.
同時,13歲的Isabelle Shsttuck在三周後又可以跑了。
由於姿勢矯正,她比以前高出2英寸,有5呎9。
而她坐著輪椅從兒童醫院出來之後的第五天,
她決定開始穿湖人隊的T-shirt了。


上面有著Pau Gasol的親筆簽名。

--

翻這篇 我真是瘋了

--
   █      洛城                ███◣  浪子  Los Angeles Boys 
               ◢██◣  ★    █    █         ◥█  φlin798183
                     █        ██    ██◤     █  ██◤
   ◢          █◤◢█  ◣   █◣    ◢   ██◤  ◥
       ◤  █         █  ◤         ◢    ◥█
   ███◣        ◥           ███◤  ◢██   ◥██  ◢█◤

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.139.225
hfi780:推~這篇很好玩1F 08/07 22:16
hfi780:還有一篇LO捐錢做公益的 反正休賽期文章都是場邊花絮
originbook:難怪他可以一下子就領悟三角戰術 腦袋真是好3F 08/07 22:22
benson:這篇好長 翻沒多久就崩潰了 洛城大超屌阿 英文好就是棒4F 08/07 22:23
LABOYS:轉錄至看板 NBA                                           08/07 22:24
cacoethes:洛城大好讚!!很有感覺的一篇文!!翻譯辛苦了!!5F 08/07 22:26
Uncontinue:有兩個2009-20賽季...是我不知道的梗媽= =?6F 08/07 22:32
不 是打錯
wayneshih:好可怕的感覺7F 08/07 22:33
cgd85421:放在總板真是玷汙了8F 08/07 22:33
Uncontinue:在2009-"20"賽季的季後賽上有些狀況,湖人隊拖...9F 08/07 22:35
我熊熊找不到在哪裡阿XD Thx
earvinwu:好文推10F 08/07 22:46
lyfenanook:推翻譯!!可是開刀內容太可怕了...11F 08/07 22:47
bloodrose23:Josh Howard小時也動過類似的刀 不過是開兩腿12F 08/07 22:48
DreamStyle:好特別的故事13F 08/07 22:53
airsky12:辛苦了!14F 08/07 22:55
Maziger:除了佩服也蠻感慨的 這故事在台灣只能是都市傳說XD15F 08/07 22:57
bounds:AIDS不是可以用錢治癒嗎(誤)16F 08/07 23:01
kobewlps:好文必推阿!翻這篇真的是很猛xddd17F 08/07 23:01
Kreen:推~18F 08/07 23:07
asnif:讚!19F 08/07 23:09
rexmailtsay:好文必推!!20F 08/07 23:10
※ 編輯: LABOYS          來自: 140.113.139.225      (08/07 23:11)
romeoo:真用心  大推21F 08/07 23:16
lecl:父親是護士  母親是醫生  所以是護士推倒醫生?22F 08/07 23:17
black33689:大推 敢問您花多久時間翻譯+打這篇呢?23F 08/07 23:28
LABOYS:晚餐還沒吃 待會去買消夜了24F 08/07 23:30
floriany:感謝你!剛才才在看ESPN網站25F 08/07 23:32
shaolun:大推!26F 08/07 23:32
iittala:好文!原PO有醫學背景吧!一些名詞翻得很正確27F 08/07 23:33
LABOYS:阿 我是物理系的28F 08/07 23:35
zicon:我有認真看完:)))29F 08/07 23:37
Maaya:這篇難翻啊...好多專有名詞。最後是第五天,不是五年30F 08/07 23:38
obvince:誰!31F 08/08 00:30
zack0428:Gasol要有新綽號了嗎? 醫生姊姊32F 08/08 00:32
sheettrait:                    護士33F 08/08 00:33
kazake:Gasol退休後來湖人當隊醫吧XD34F 08/08 00:47
kb81:推嘎獸35F 08/08 00:51
mangojocker:不知該推 嘎獸 還是 翻譯大大了36F 08/08 00:58
kb81:那就推倒我好了,我不會介意的37F 08/08 01:01
loquito:西班牙超多男護士....毛茸茸的XD38F 08/08 01:02
s80454:推推39F 08/08 01:12
fishblack:推嘎獸   推洛城男孩\\40F 08/08 01:19
niravaabhas:天啊 好專業 推!!!41F 08/08 01:35
dtc0210:天阿 超長的 推啊!!!42F 08/08 01:37
a3300689:厲害啊!推43F 08/08 01:50
cck1985:推44F 08/08 02:00
sinrong:Skaggs才是真強者吧!!!橄欖球又全美跨欄 還醫學院畢業...45F 08/08 02:01
fisher02:這篇光看原文就看好一陣子 翻譯它真是太操了46F 08/08 02:13
nick761108:推   超長的文   辛苦囉47F 08/08 02:32
mole1224:太強了..不管事Skaggs和Gasol 都是人們所謂的天才阿..48F 08/08 02:49
mole1224:好怕的的專注力
spko:這篇超棒,推LABOYS!!!50F 08/08 03:25
rickykobe:溫馨!51F 08/08 04:37
deuxhug:GASOL是認真的好男人52F 08/08 05:02
dragonjohn:嘎瘦要帥  >////<53F 08/08 06:21
zealeliot:推推54F 08/08 08:47
zine30827:真。男人55F 08/08 09:02
arthurkot:推Gasol不忘舊業的勤學態度56F 08/08 09:30
Kmer:果然我只是個渣子57F 08/08 12:03
lave70:真是文武雙全~~58F 08/08 12:13
fairytoy:推辛苦了翻如此長篇59F 08/08 12:45


--
※ 來源: DISP BBS 看板: FW 文章連結: http://disp.cc/b/27-kvn
※ 看板: FW 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 285 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇