顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-09-12 22:41:59
看板 C_Chat
作者 anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
標題 [蔚藍] 韓網探討  各國陽葵怒噴小AMAS
時間 Tue Sep 12 20:02:51 2023


https://i.imgur.com/H3zetpo.gif

這是陽葵

https://i.imgur.com/vwxOoXv.jpg
[圖]

這是桌底型AI機器人  小型AMAS


以下內容有最終篇方舟佔領戰劇情雷
慎讀




某韓國鄉民在網路衝浪時看到有人說EN的陽葵開噴小機器人噴的很兇

就去查了一下文本

以該文章為基礎  追加台版的中文進去

分享三種語言的該段劇情內容看看翻譯的差異性


https://i.imgur.com/3TYiW7r.png
https://i.imgur.com/L6okGkM.jpg
https://i.imgur.com/LL3fl0e.jpg
[圖]
 
[圖]
 
[圖]

韓:不是生命? 不管我們對生命的價值觀有多不同,難道你不知道說出那種話是多麼的不
可饒恕嗎?

英:愛麗絲不是一個真的人?別逗我笑了. 我不在乎她的人生觀是什麼, 她所做的事還是不
可原諒

台:「不是生命」?就算對生命的觀點不同, 那也是絕對無法容許的事,為何無法理解呢?

===

https://i.imgur.com/2sL5H6D.png
https://i.imgur.com/JB7oQap.jpg
https://i.imgur.com/f3lccF8.jpg
[圖]
 
[圖]
 
[圖]

韓:這次,他甚至只留下了:“隨便你吧”這樣不負責任的話後就消失了

英:"做你想做的事吧" 然後她就消失了. 不負責任. 懦弱又自私

台:只留下一句「自由地生活吧」這種不負責任的話就消失得無影無蹤……

=====

https://i.imgur.com/uUIwsWd.png
https://i.imgur.com/Emx5vdy.jpg
https://i.imgur.com/CCvopeV.jpg
[圖]
 
[圖]
 
[圖]


韓:她真的是個很勤勞認真的女僕,不應該被那樣卑劣的混蛋佔有。如果C&C不想要她,我
就會把她帶走。

英:你這個骯髒的魔女. 你不配擁有一個忠心的女僕. 或一個朋友. 假如說C&C 不要toki,
那我就帶著她, 我會保護她

台:.....他真的,是那個陰沉女人所配不上的,忠誠的女僕。
C&C如果無法接納他,就由我把他帶走吧。

=====

https://i.imgur.com/eTLRvzk.png
https://i.imgur.com/qynXvrZ.jpg
https://i.imgur.com/k369eB7.jpg
[圖]
 
[圖]
 
[圖]

韓:到了現在這個地步,連「垃圾」這個詞對你來說都太客氣了。

英:事實上,骯髒根本不夠描述你有多令人反感

台:呵呵……我都開始覺得陰沉的女人這個形容已經過於寬容了。

=====

https://i.imgur.com/aJ2PPQD.png
https://i.imgur.com/KBblAsN.jpg
https://i.imgur.com/8351NcX.jpg
[圖]
 
[圖]
 
[圖]

https://i.imgur.com/eTCcPpl.jpg
[圖]

韓:如果你真的是最清楚的人,那時候世界就不會差點毀滅了。
最終阻止那件事的還是愛麗絲本人和遊戲開發部的成員,還有老師。

英:如果你真的了解他們的遺產,這世界上次就不會這麼接近毀滅了. 因為你的行動, 你什
麼都沒做到. 是你想要殺掉的這個人阻止你毀滅世界

台:如果你比誰都清楚的話,那個時候,奇普托斯迎向終焉的事態根本就不會發生,阻止那件
事的是愛麗絲與遊戲開發部的成員,以及老師。

(中文要花兩句來講的內容,韓文一口氣講完   英文在這基礎上竟然還多噴一句  草)

=====

https://i.imgur.com/blJ22UC.png
https://i.imgur.com/iWsN031.jpg
https://i.imgur.com/iU8DAsY.jpg
[圖]
 
[圖]
 
[圖]

韓:所以  我不需要你的幫助

英:所以,不用. 奇普托斯沒有任何一個靈魂需要你的幫助

台:所以,這裡不需要你的幫忙。請立刻離開這艘船吧

=====

https://i.imgur.com/eRQrg3N.png
https://i.imgur.com/NFB3AHI.jpg
https://i.imgur.com/XIrNFvo.jpg
[圖]
 
[圖]
 
[圖]

韓:現在就從這艘船上下去吧。因為這裡有愛麗絲、老師,還有遊戲開發部的成員們。

英:下船. 我有愛麗絲, sensei, 還有遊戲開發部. 我不需要你

台:這裡已經有愛麗絲、遊戲開發部以及老師在了。


(中文這裡的斷句倒是跟她其他語言不一樣 前半給上一句了,然後英文又再多噴一句)


https://i.imgur.com/6TknKCS.jpg
[圖]

小AMAS要回去她的桌底充電了
嗚嗚嗚





別說英文了   韓文也噴的很兇啊www
中文有夠友善

如果有翻譯不好的地方   還請見諒

今天有夠忙  然後花了不少時間在這篇
我竟然連咪卡羊都忘記了

--
https://i.imgur.com/QQ1FyEw.jpg

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.29.171 (臺灣)
※ 作者: anpinjou 2023-09-12 20:02:51
※ 文章代碼(AID): #1b05DjgC (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1694520173.A.A8C.html
Wardyal: 為什麼三國語言會差這麼多啊1F 09/12 20:04
民情不同  問就是在地化
david10ne: 韓文也夠派2F 09/12 20:05
KotoriCute: 韓文一直都很嗆3F 09/12 20:06
sectionnine: 水溝水QQ4F 09/12 20:06
tai890123: 我記得語氣這方面一直都差很多?5F 09/12 20:06
tai890123: 好像韓國通常比較兇的樣子
organic3321: 有日文的比較嗎7F 09/12 20:06
shuanpaopao: 因為中文已經改用日文文本翻了吧,之前就有聊過,日8F 09/12 20:07
shuanpaopao: 文文本就是有特地潤色過,是比較溫潤文雅的版本
organic3321: 記得印象中當初看沒那麼嗆10F 09/12 20:07
KotoriCute: 之前有人說繁中現在好像是從日文文本翻譯11F 09/12 20:07
sectionnine: 然而沒有水溝水,他們就要一起睡在史上最豪華棺材裡12F 09/12 20:08
shuanpaopao: 這是最開始用韓文翻的「渚妳已經無可救藥了,我會13F 09/12 20:08
※ 編輯: anpinjou (42.76.29.171 臺灣), 09/12/2023 20:08:49
shuanpaopao: 粉碎妳的陰謀」 https://i.imgur.com/RlSja0N.png14F 09/12 20:08
shuanpaopao: 這是改成日文文本後的 「渚。現在的妳已經深陷於疑
shuanpaopao: 神疑鬼的黑暗裡了。」「我會帶妳走出這片黑暗的。」
shuanpaopao: https://i.imgur.com/0CeWXrp.jpeg
[圖]
 
[圖]
anpinjou: 日文喔  看看有沒有人願意支援吧  我還有另外一篇要弄18F 09/12 20:10
anpinjou: 好笑的是韓國質疑英文很兇  然後還真的很兇
sectionnine: 韓國有什麼資格質疑別人很兇啊= =20F 09/12 20:12
starsheep013: 英文也太兇,笑死21F 09/12 20:14
sakurarein: 韓國的也超派吧22F 09/12 20:14
shuanpaopao: https://i.imgur.com/wr6oGwk.png 威威的日翻中23F 09/12 20:14
[圖]
whiwhiwhi: 超嗆 有夠凶24F 09/12 20:14
shuanpaopao: 可以看到跟台版差不多25F 09/12 20:15
s8018572: 靠北 日文也改的太溫文儒雅26F 09/12 20:15
InamiKen: 英文嗆骯髒 韓文嗆垃圾  兩邊都兇爆了27F 09/12 20:15
[圖]
 
[圖]
Headache99: 這樣陽葵太洽了31F 09/12 20:17
shuanpaopao: 所以可以看到台版基本上都是跟著日版走了32F 09/12 20:17
shuanpaopao: 然後英翻是不是自己亂加料?
sectionnine: 不過學生們講話是很哭八沒錯啦,老師身為成年人還這34F 09/12 20:18
sectionnine: 樣講話...嗯,我只能說性情中人
sectionnine: 以前當學生都幹來幹去的,檔案裡面反而感覺太文雅(x
anpinjou: 看起來是  韓國是很兇 英文是噴的又多又兇37F 09/12 20:19
zseineo: 英翻自己亂改也不是第一次了38F 09/12 20:19
LiangNight: 禮儀之邦 笑翻39F 09/12 20:19
shuanpaopao: 比如之前擅自把米卡的公主拔掉40F 09/12 20:19
sssyoyo: 笑死,英/韓文真的狂噴,武告派41F 09/12 20:21
shuanpaopao: 可能翻譯是愛麗絲狂粉,忍不住嗆一堆42F 09/12 20:22
zw39107: 噴這個還算能理解,改掉公主忍無可忍43F 09/12 20:24
Tsozuo: 別難過莉央 我們去桌子底下哭44F 09/12 20:24
Jacksalmon52: 韓文版感覺會隨時跑出一句C845F 09/12 20:24
tomalex: (′・ω・‵) 這是遊戲 你不能當日常三字經46F 09/12 20:26
xsdferty035: 罵垃圾也太兇 笑死47F 09/12 20:26
ganei: 輪椅嗆話怎麼某樓推文變羊師躺槍?印象中羊師就算再肚爛,48F 09/12 20:27
ganei: 還沒對學生用上這種口吻過(日版),韓文那就真的比較兇
sectionnine: 也是啦XDDD遊戲太有日常感也很怪50F 09/12 20:27
sectionnine: 對啊,我說韓文版的老師凶很多所以很怪啊,用無可救
sectionnine: 藥形容學生是很過激了,所以才講也太「性情中人」
shuanpaopao: 因為我上面有貼一個羊師對渚超凶的韓日對比圖53F 09/12 20:29
laigeorge89: 是我被噴我也會蹲下去哭 水溝水QQ但這是她應得的54F 09/12 20:30
※ 編輯: anpinjou (42.76.29.171 臺灣), 09/12/2023 20:30:27
DeeperOcean: 以檔案這款遊戲來說,我是肯定以日文文本的語意為準55F 09/12 20:31
vsepr55: 好好笑,暴躁老姐56F 09/12 20:32
shuanpaopao: 對了,韓文的米卡也很嗆ㄛ57F 09/12 20:33
shuanpaopao: https://i.imgur.com/zYuUYR0.png
shuanpaopao: 反正原始文本就是各種嗆爆,超直,超火爆。
shuanpaopao: 感謝悠星請的韓翻日翻譯兼文本潤色吧,可見人家多
shuanpaopao: 厲害。
shuanpaopao: 然後製作組有就文本不同解釋過了,問就是在地化。
[圖]
frankx: 英服骯髒的魔女是指誰?該不會是陽葵吧 如果是這樣太讚了(63F 09/12 20:37
frankx: ?
shuanpaopao: 水溝水啊 這裡通篇都是輪椅在嗆她不是65F 09/12 20:37
anpinjou: 當然是小AMAS啊66F 09/12 20:39
holysea: 中文友善多了67F 09/12 20:40
caten: 就莉央啊,季當時盡心盡力結果一句話甩掉搞失蹤讓陽葵氣ㄉ68F 09/12 20:40
caten: 半死
Ayas: 好兇XDDD70F 09/12 20:41
shuanpaopao: 應該說日文友善多了,要是台版沒從善如流改用日文文71F 09/12 20:41
shuanpaopao: 本重翻,今天中文也會是韓英那個版本。
spfy: 我們的天才美少女才不會這麼兇呢 哼哼73F 09/12 20:43
kaseno: 如果你真的了解他們的遺產 這邊的legacy不是當遺產用74F 09/12 20:45
Steyee: 這邊我看得超爽的,超愛陽葵75F 09/12 20:47
kaseno: 那個語意比較接近它們行動帶來的結果或改變76F 09/12 20:47
sectionnine: 要翻成事蹟?77F 09/12 20:47
kaseno: 不過中文沒有什麼好的應對說法就是78F 09/12 20:47
asasas0723: 嘴巴很臭喔 otto79F 09/12 20:48
fuhu66: 桌子底下哭80F 09/12 20:50
none049: 不然該怎麼翻?爛攤子?81F 09/12 20:50
kaseno: 類似意思 但是語感上不太一樣82F 09/12 20:52
rita3021: 比起版上一堆水溝水圖,我還是比較喜歡礦泉水83F 09/12 20:52
anpinjou: https://i.imgur.com/NhVZkic.jpg 當然是遺產84F 09/12 20:52
[圖]
llabswollag: 繁中真的好友善w85F 09/12 20:52
jokerjuju: 中文真的包容友善欸 英文太派了吧86F 09/12 20:52
leoleoaakk: 中文的文本就完全是日文文本直翻87F 09/12 20:53
FSHAY: 就翻後果還是遺禍吧88F 09/12 21:00
ShibaTatsuya: 笑死 英文和韓文版也太嗆89F 09/12 21:02
acsqqx: 笑死,韓文版也超兇,根本不輸英文版90F 09/12 21:04
kirakilling7: 中文好友善www91F 09/12 21:04
kirimaru73: 韓版被老師全力噴的學生只有渚,渚寶不哭92F 09/12 21:08
bruce114187: 韓國超兇欸93F 09/12 21:08
tonylolz: 女人互打94F 09/12 21:10
tylerfirst: 當初看中文就覺得陽葵很兇了 沒想到已經潤飾過了95F 09/12 21:18
kusotoripeko: 韓版自己也很兇,之前看到韓版羊師叫阿狗趴下的對話96F 09/12 21:27
bwilly2544: 超派97F 09/12 21:31
JUSTMYSUN: 笑死 原來韓文這麼兇XD98F 09/12 21:32
DeeperOcean: 日文文本也是用遺產這個詞,我的理解是這邊應解釋為99F 09/12 21:34
DeeperOcean: 「遺留下來的文明(產物)」
sky093851248: 不要欺負水溝><101F 09/12 21:37
shlee: 清新健康正面 蔚藍檔案 陽葵:你這個垃圾102F 09/12 21:37
superuser: 原來中文文本是從日文翻的 難怪有些句子排列看起來和日103F 09/12 21:37
superuser: 文有87%像
DeeperOcean: https://i.imgur.com/TaLMVWG.png 遺產這個詞的用法105F 09/12 21:48
DeeperOcean: 在檔案裏面大部分都是意指某文明遺留下來的產物
DeeperOcean: 之前聖三一泳裝活動,標題「隱藏的遺產」也是此意
DeeperOcean: 中文的遺產比較習慣單指某人死後留下的財產
DeeperOcean: 所以如果直接沿用漢字不另外翻譯,會覺得怪怪的
[圖]
jeff666: 給我下船!110F 09/12 22:00
anpinjou: 霍格華茲的遺產難道是霍格華茲倒掉後的產物嗎...111F 09/12 22:03
anpinjou: 中文也是翻懂無名之神的遺產  然後  英文的部分我是拜
anpinjou: 託在當英文老師的玩家翻譯的
castawil: 我只是想來看各國水溝水如何被嗆哭的怎麼在爭奪遺產權114F 09/12 22:07
anpinjou: 沒差阿 內文還是在嗆沒錯啊  我們在討論單詞的翻譯選用115F 09/12 22:10
zseineo: https://i.imgur.com/kxCkFQE.png116F 09/12 22:12
zseineo: 繁體中文語境明明就存在世界文化遺產這種用詞 會覺得怪怪
zseineo: 的是...?
[圖]
anpinjou: 對厚  世界文化遺產.jpg119F 09/12 22:13
zseineo: 還有我很好奇你要另外翻譯要用什麼詞120F 09/12 22:17
DeeperOcean: 確實可以用啊,但在一般對話中直接講到遺產這個詞,121F 09/12 22:25
DeeperOcean: 我們習慣上應該會先想到人死之後的那個遺產,所以才
DeeperOcean: 說是「怪怪的」而已。在文章跟口語對話中用字遣詞常
DeeperOcean: 會有不同的標準,意思同樣可通,但會有各自適合的詞
DeeperOcean: 我對中文直接沿用遺產也沒特別意見,因為是創作故事
zseineo: 用遺產明明是最常見的用法了,古代文明遺產 多少遊戲這麼126F 09/12 22:32
DeeperOcean: 玩家會自然習慣這個詞在故事中的用法127F 09/12 22:32
zseineo: 翻啊...這又不是日常對話這是遊戲中的對話128F 09/12 22:32
DeeperOcean: 我也只是因為更上面有討論到,才順便提一下129F 09/12 22:32
zseineo: 難道你要翻遺物?這個更接近於你說的"某人死後遺留的財產"130F 09/12 22:33

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 94 
作者 anpinjou 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇