顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-02-29 18:33:12
看板 Gossiping
作者 aa430216 (aa430216)
標題 [問卦] 巴哈一堆支持改名精靈寶可夢?
時間 Sun Feb 28 18:03:16 2016


相信大家都知道神奇寶貝被任天堂正名為 精靈寶可夢 這件事

巴哈專板一堆人護航:

"相比香港,台灣有電影可以看已經很幸福了"

"中文版是我們當場遞交請願書給任天堂才爭取到的,有中文版就很好了"

"神奇寶貝是翻譯得很爛好嗎?翻成精靈寶可夢代表任天堂很重視台灣"

"罵的人一定沒有主機wwwww"

"政治櫥又來了"

"香港已經失控了(指抨擊神奇寶貝更
改名),請各位幫忙宣傳,別像香港那樣無理取鬧,要懷著感恩的心情面對未來的
官方經營"


"有中文版就要感恩 惜福 珍惜這果實!"

"久了就習慣了"

"不爽不要買阿,不過也沒人注意你買不買"

有沒有出錢玩遊戲還要感恩惜福的八卦?

現實的風向到底是甚麼? 

ptt是反指標嗎?


#統一


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.228.70
※ 文章代碼(AID): #1MqiNd9n (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1456653799.A.271.html
ybz612: 奴1F 02/28 18:03
adk147852: 乖 吞下去2F 02/28 18:04
gaym19: 任豚很意外嘛3F 02/28 18:04
dhzzzj: 所以你想表示?4F 02/28 18:04
zero7217: 我真的很同情任豚....5F 02/28 18:04
makimakimaki: 連反串都分不出來 回去巴哈好嗎6F 02/28 18:04
dklash: 哪個版 專版都舔原廠覽%的又不是不知道7F 02/28 18:04
cpc21478: 就直接用英文名就好了 沒爭議8F 02/28 18:04
P5566: 反正不玩 已經當索廚9F 02/28 18:04
Edison1174: 口!袋!怪!獸!10F 02/28 18:05
mlda888: 巴哈使用者年齡偏低阿~智商還沒發展完全,蠻同情他們的zz11F 02/28 18:05
tarjan33167: あああああ12F 02/28 18:05
abc55322: 神奇寶貝好在哪呀13F 02/28 18:06
kgb1019: 宅宅相輕14F 02/28 18:06
laurel79531: 寶可夢大師15F 02/28 18:06
waijr: 有些地方本來就較波K盟 聽起來差不多16F 02/28 18:06
ps20012001: 太空戰士都沒反應了...這有什麼好吵的17F 02/28 18:06
dreamyello: 喵喵寶貝18F 02/28 18:06
maoding: 有中文就是爽19F 02/28 18:07
ldsdodo: 我開始同情任豚了20F 02/28 18:07
RedDog: 太空戰士到底是誰翻的21F 02/28 18:07
ldstar: 精靈寶可夢是三洨?22F 02/28 18:07
m1314213: 口!袋!怪!獸!あああああ....23F 02/28 18:07
haha98: ptt專版也很多支持的 只有逢中必反的才會崩潰吧24F 02/28 18:07
yannicklatte: 神奇寶貝OK,口袋怪獸OK,精靈寶可夢不OK25F 02/28 18:08
b08297: 有中文就好啦,不然咧26F 02/28 18:08
tetsu327: 看不懂日文只能跪舔任社的汕液吧27F 02/28 18:08
umachan: 看不懂日文就乖乖閉嘴的意思啊顆顆28F 02/28 18:08
lungyu: 專版和C洽不少都同意的 只有政治廚在吵29F 02/28 18:08
WeAntiTVBS: 精靈寶可夢根本就大陸用法 一定要這樣幹喔30F 02/28 18:08
nrezw: 沒差阿 管他神奇寶貝 口袋怪獸 日文根本都不是31F 02/28 18:09
JuiFu617: 哆啦A夢表示32F 02/28 18:09
MotoDawn: 問題是"神奇寶貝"邏輯上還比寶可夢更不知所謂33F 02/28 18:09
starport: 真的沒甚麼好爭的 有意見去問日本人呀34F 02/28 18:09
b08297: 只有無腦反中的在那裡反啊,都跟你說是因為版權蟑螂的關係35F 02/28 18:09
hugoyo: 研究一下商標蟑螂再來罵OK?36F 02/28 18:09
danny80060: 很重要?37F 02/28 18:10
q0000hcc: 好奴38F 02/28 18:10
class21535: 都忍受神奇寶貝這麼多年了 寶可夢好一些巴39F 02/28 18:10
ice76824: 不然被註冊走你要怎樣?有意見去買回來送任天堂啊40F 02/28 18:11
umachan: 看得懂日文的就繼續玩日版,看不懂日文就只能謝主隆恩41F 02/28 18:12
ads58791: 很正常,同人翻譯覺得官方譯名有問題才奇怪吧42F 02/28 18:13
noreg0393933: 幹我屁事,他翻成馬芙丸,我也照樣叫他神43F 02/28 18:13
snocia: 無感44F 02/28 18:13
noreg0393933: 奇寶貝45F 02/28 18:13
nokian82: 那些支持寶可夢是什心態46F 02/28 18:13
kuku15987: 買日版再選中文就沒事了47F 02/28 18:13
[圖]
 
ice76824: 而且對台灣來說有差的只有標題49F 02/28 18:14
ssj1988: 我以為是搞音樂那個巴哈 想說關他屁事....50F 02/28 18:14
AndyWT: 口袋怪獸 口袋獸都無所謂 寶可夢聽起來就覺得智障51F 02/28 18:14
mikamitomoya: 不止這啦 FB也是有在喊 寶可夢真的不好念52F 02/28 18:15
AndyWT: 你討厭太空戰士也不會想把他音譯成最後范特西吧...53F 02/28 18:16
lungyu: 最早中國也不是叫這名子 只是老任後來就正名了54F 02/28 18:16
noreg0393933: 奇怪椰你55F 02/28 18:16
ss781706: 任豚不意外56F 02/28 18:17
ckeisciltch: 認真覺得有差嗎...57F 02/28 18:19
holyhelm: 口袋怪獸比較ok. 在那邊夢三小的58F 02/28 18:20
thomaschion: 我喜歡叫神奇寶貝,你咬我?59F 02/28 18:20
tokyo730714: 說真的沒差 版權者想怎麼譯不關其他人事60F 02/28 18:22
wayren: 引戰?61F 02/28 18:22
eno4022: 奴性62F 02/28 18:23
holyhelm: 反正從來不玩,真的很同情任豚63F 02/28 18:24
zero00072: 那請你提一個中港臺澳馬新僑都接受的統一名字吧!64F 02/28 18:25
Sunnyfu: 幹你娘這口吻超像9.2蛆蛆跟假中壢人65F 02/28 18:25
george123abc: 沒在玩沒差66F 02/28 18:27
e1q3z9c7: 爛到炸掉 音譯是用在本來沒有的詞 不是這樣亂用67F 02/28 18:27
BRANFORD: 宅宅嘛  涉世未深 還好皮卡丘過氣了  無感68F 02/28 18:28
haha98: 不過改名叫勃起夢更接近發音 支持勃起夢69F 02/28 18:28
globe1022: 從小為了PM努力學50音,現在都已經留日還工作回來了,70F 02/28 18:28
globe1022: 他才中文化。你們自己享受寶可夢吧,我看日文就好
holyhelm: 精靈是哪裡譯出來的?72F 02/28 18:29
holyhelm: 這種大中華圈譯名統一有夠腦殘,以前港版台版漫畫譯名
holyhelm: 不同也沒衝突
icrticrt1682: 說真的啦 我也算任粉 但是身為任粉我就甘願玩日文版75F 02/28 18:31
charmingpink: 索索才低能吧 不買吵最大聲 回憶個雕76F 02/28 18:32
barbarian72: 照原名中文翻譯到底是啥?77F 02/28 18:33
icrticrt1682: 會叫中文化的很多都不是任粉好嗎 一堆出來亂der科柔78F 02/28 18:33
icrticrt1682: 會叫中文化的很多都不是任粉好嗎 一堆出來亂der科科
you02040800: 寶可萌 酷MA萌 多啦a萌80F 02/28 18:33
icrticrt1682: 靠杯網路lag留言兩次81F 02/28 18:34
tokyo730714: 多拉A夢更怪 還加個英文字母 不過現在還有幾人叫小叮82F 02/28 18:35
tokyo730714: 噹?真的習慣就好
holyhelm: 說真的譯成什麼是創作者的權利,只能繼續同情任豚了84F 02/28 18:37
TSbb: 我開始同情任O了85F 02/28 18:38
nanami56: 不爽不要玩 end86F 02/28 18:38
nanami56:  http://i.imgur.com/HnueztC.jpg
judogirl: 神奇寶貝是騙小孩用的譯名沒錯 但是寶可夢是三小XD88F 02/28 18:42
judogirl: 不是應該是口袋怪獸嗎?
eemail: 是不是有人覺得這是公眾事務 而且搞錯是台灣的 抗議是??90F 02/28 18:43
joeyben: 又一個可以區分老年人的名字了 神奇寶貝(老人)91F 02/28 18:43
balcony5566: 到底是在www三小92F 02/28 18:44
GODLP: 改名閃電覽叫好了93F 02/28 18:44
kinomon: 盜版用久了當然習慣爛翻譯 神奇寶貝廚不意外94F 02/28 18:47
Dix123: 爛死了95F 02/28 18:48
XZXie: 巴哈智商  不意外96F 02/28 18:50
MadMagician: 台灣人就是太容易接受外來的東西97F 02/28 18:51
alog: 只是省個成本的策略腦補成這樣超悲哀98F 02/28 18:52
wklxbiwee: 這幾句話怎麼好像9.2常常在講?99F 02/28 18:56
k402ate: 說真的 譯名如何有差嗎…?實際還是要看遊戲內容翻譯的如100F 02/28 18:58
k402ate: 何吧
peter821201: 不爽不要玩 幾歲了不玩還在喊燒 神經病?102F 02/28 18:59
windowdoor: 小叮噹改哆啦A夢也是久了就習慣了啊103F 02/28 18:59
Faertesi: 有種貼連結 護航文的證據在哪?104F 02/28 19:05
will8149: 幹 為什麼數碼寶貝不改名“鐵濟塔魯莫斯塔”?105F 02/28 19:08
Leaflock: 不就翻譯 索索喊燒ㄛ106F 02/28 19:17
COOLTARO: 太空戰士,惡靈古堡翻這麼爛也沒人出來ㄍㄞ啊107F 02/28 19:24
flameteru: 自我安慰心態  真的能選還是會選神奇寶貝108F 02/28 19:24
twdl5566: 阿哩嘎豆 逆田豆109F 02/28 19:24
chungyiju: 理由很爛110F 02/28 19:25
willy4409: 索廚:啊你們在吵什麼?111F 02/28 19:26
horace0323: 因為現在才酸的人大概已經5年以上沒在支持,不重要112F 02/28 19:28
mocca000: 寶可夢感覺還蠻可愛的 可接受啦113F 02/28 19:29
clavi: 就鄉愿啊114F 02/28 19:36
opo28593: 寶這個字也太大陸用語了吧。整個童年美好回憶都毀了115F 02/28 19:50
bomda: 真的 這名字到底是三小116F 02/28 19:52
deathsman: 任豚你是要多意外www117F 02/28 19:52
jerrypan1: 巴哈就低能兒 不意外118F 02/28 19:52
amego2017: 巴哈年齡層低,容易受到玩樂誘惑,只想玩,其他不管119F 02/28 20:01
david7112123: 巴哈就年齡層低下的地方120F 02/28 20:04
ffaatt: 難聽121F 02/28 20:12
forbefor 
forbefor: 脫褲爛122F 02/28 20:13
tomokazu: 口袋怪獸 最終幻想 生化危機 銅鑼衛門 合金彈頭123F 02/28 20:14
ttt871209: ptt和巴哈不是水火不容嗎124F 02/28 20:17
kevin6677: 我是覺得不差,諧音梗而已125F 02/28 20:38
kevin6677: 而且這是官方決定的事,炎上個屁
albb0920: 叫 Pokemon 就沒爭議了,一群人機機歪歪127F 02/28 20:43
tom50512: 任豚都乖乖吞下去的zzz128F 02/28 20:57
opo28593: 看這濫翻譯,遲早退流行讓這經典遊戲消失129F 02/28 21:12
sdflskj: 奴130F 02/28 21:23
ice76824: 想太多就算爛翻譯也只有台港有問題,消費人口才幾%131F 02/28 21:42
ice76824: 就算會消失也跟這翻譯沒關係,回去重修邏輯吧
jayway: 阿就 任豚的水準壓133F 02/28 21:47
yudofu: 改多拉A夢之後有退流行嗎?有人在說小叮噹王還是多拉王?134F 02/28 22:06
yudofu: 會消失的絕對是這些挑剔翻譯的人,因為他們已經逐漸非主力
ohmylove347: 連這種也想戰的智商比巴哈還低吧,不就直接音譯而已136F 02/28 22:18
seraph01: 改掉神奇寶貝無所謂,但精靈寶可夢有夠俗的啊137F 02/28 22:20
Pony5566: 神奇寶貝又翻的多好了138F 02/28 22:23
erosecs: Pok幦on不翻寶可夢翻啥139F 02/28 23:18
smile810601: 我沒在玩神寶,但我覺得巴哈他們的心智比你們成熟多140F 02/28 23:35
smile810601: 了
whitePlume: 其實神奇寶貝更奇怪142F 02/29 00:49
senior: 糞翻譯就是糞 下賤任豚在巴哈還是下賤任豚143F 02/29 01:38
senior: 主子舔支不小心流下一點愛液 下賤任豚也會歌功頌德要感恩
DiAbLoE: 那邊不管任何形式種類的官方(代理)全都有一群工讀生+奴民145F 02/29 02:07
minimulti: 我情願被翻成口袋怪獸zzzz146F 02/29 02:30

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1367 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2016-03-01 20:20:01 (台灣)
  03-01 20:20 TW
太空戰士根本鬼翻譯,明明較最終幻想就很好聽
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇