顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2015-09-23 10:20:30
看板 Gossiping
作者 hoyumi (正版型男...無誤!!!)
標題 [新聞] 北市步道「打印台」烏龍英文 網友譏笑:手淫基地?
時間 Wed Sep 23 06:05:18 2015


1.媒體來源:自由時報

2.完整新聞標題:

北市步道「打印台」烏龍英文 網友譏笑:手淫基地?

3.完整新聞內文:

〔即時新聞/綜合報導〕馬英九總統擔任台北市長任內,於2005年成立的20條登山步道大
多設有打(拓)印亭設施,提供登山民眾完成登山打印紀念。但近日有外國網友在臉書社
團內,上傳台北市虎山親山步道的路標照片譏笑,路標上「打印台」的英文翻譯「

Rubbing Station」不僅是不標準的中式英語,更會被誤認成「手淫基地」!

由外國網友組成的臉書社團「Taiwan Chinglish」(台灣中式英語),平常都會有外國人
在社團內,分享台灣各地許多不標準的中式英語。而近日社團版主Moshe Foster貼出一張
位於北市虎山親山步道的路標,路標寫著「親山步道打印台」看似平凡,但在外國朋友眼
中可是一陣錯愕,因為底下的英文翻譯「Rubbing Station」,可以被理解成「手淫基地
」。


社團內的外國網友紛紛在底下留言表示驚訝與錯愕「喔我的天阿!」、「不用再說了,這
值得一去」、「你有15分鐘的時間可以手淫」,社團版主更把照片當作社團封面。

一對台英聯姻年輕夫婦所創辦的線上英語服務網站Dub & Ko,也轉貼這張照片解釋,「打
印」就是「拓印」,「rubbing」本有「拓印」的涵義,但很多英文單字可能因為語意不
清或受上下文影響,會轉變成具有性暗示的用法。


他解釋,外國人會覺得好笑拍照上傳是因為英文「rubbing」也有手淫、自慰的意思,「
Rubbing Station」在外國人眼裡就成了「手淫基地」。且外國人使用rubbing(拓印)一
字通常會標明所用的材質,如果是木造打印台就是「woodblock rubbing station」,如
果是石頭製的打印台就是「stone rubbing station」,如此就可以避免不必要的詭異聯
想。


但台北市府大地工程處當初卻將「打印台」翻譯成了「Rubbing Station」,在台北的外
國人一定很困惑,為什麼有人跑到親山步道來手淫呢?他也指出,對許多以英語為母語的
外國朋友而言,「rub」(摩擦)本身就很容易有性的聯想,例如「rubber」雖然是橡皮
擦,但也同時也有男性生殖器的意思


一般民眾若用網路搜尋「rubbing station」,就可以發現幾乎所有外國網站都會在「
rubbing station」前面加上某種材質的字眼,例如woodblock Rubbing Station (木造
打印台)、aluminum rubbing station(鋁製打印台)、brass rubbing station(銅製
打印台),幾乎找不到「rubbing station」的單獨用法。


且搜尋許多包含俗語的網路字典,也都可以找到rubbing的自慰涵義,若再將Rubbing和
sex(性)、masturbation(自慰)等相關字眼一起搜尋,更是可以找到無數指涉自慰的
字句。


4.完整新聞連結 (或短網址):

http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/1452951
北市步道「打印台」烏龍英文 網友譏笑:手淫基地? - 生活 - 自由時報電子報
[圖]
[圖]
[圖]
馬英九總統擔任台北市長任內,於2005年成立的20條登山步道大多設有打(拓)印亭設施,提供登山民眾完成登山打印紀念。但近日有外國網友在臉書社團內,上傳台北市虎山親山步道的路標照片譏笑,路標上「打印台」的英文翻譯「Rubbing Station」不僅是不標準的中式英語,更會被誤認成「手淫基地」!由外國網友組成的臉書社團「Taiwan Chinglish」(台灣中式英語),平常都會有外國人在社團內,分享台灣各地許多不標準的中式英語。而近日社團版主Moshe Foster貼出一張位於北市虎山親山步道的路標,路標寫著「親山步道打印台」看似平凡,但在外國朋友眼中可是一陣錯愕,因為底下的英文翻譯「Rubb ...

 

5.備註:不能在親山步道手淫嗎?感覺很親近大自然耶~

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.40.1
※ 文章代碼(AID): #1M0T2XM7 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1442959521.A.587.html
slimak: 官方認證手淫基地1F 09/23 06:06
xisland: hand rubbing station2F 09/23 06:11
jhbgybj123: 爬個山 打個手槍 臭惹嗎?3F 09/23 06:15
basketkdash: 去山上遛蝌蚪不行喔4F 09/23 06:26
amokk76267: jerk off5F 09/23 06:31
vyjssm: meat rubbing station6F 09/23 06:41
vyjssm: 抗議,這麼重要的英文字沒教,吳思華下台
alog: 打硬擡8F 09/23 06:43
jimmg35: 手淫基地XD9F 09/23 06:43
rockiey: 死要用英文10F 09/23 06:48
grimdance: rub and tug kerker11F 09/23 06:55
joker7788996: I come, I see, I rub12F 09/23 06:56
LoveFood: 不會又音譯就好喔~~ DaInGiDI13F 09/23 07:11
foxtse: 柯P等等有手淫有100個好處演講,請期待14F 09/23 07:19
UIOP7945: 蔡英文不用負責嗎!??15F 09/23 07:39
ggmit615: 我想知道台式英語有啥問題?新加坡有新式英語,印尼/馬16F 09/23 07:40
ggmit615: 來文有外來語,加快國人學習適應速度不好嗎?真以為外國
ggmit615: 人一定要字正腔圓才聽得懂嗎?
Ryoutsu: 所以英語系國家到底用哪個詞彙? 又不是型錄還木製鐵製咧19F 09/23 07:49
Ryoutsu: Stamp Station 如何?
tyrande: 我以為手淫 是wank      wanker21F 09/23 07:59
Entropy1988: 這個例子就是有問題啊,這又跟表現台灣文化的問題不22F 09/23 08:41
Entropy1988: 一樣,只是單純讓外國人覺得英文寫得怪怪的而已。
Entropy1988: 比方說你看到國外的靶場,中文翻成打槍所,請問你的
Entropy1988: 感想?
XZXie: 一律音譯啦幹  來台灣本來就該學點中文  幫洋屌翻譯很光榮?26F 09/23 08:44
jfriendtw: 馬金密友基地27F 09/23 08:49
kiliman: 長知識又有好笑到 推一下好文~28F 09/23 08:58
kenro: 這樣很好啊,屌槍臭了嗎?29F 09/23 09:02
sthermit: 其實他沒翻錯,XDDDD30F 09/23 09:33
pierreqq: 算好了... 宅男又多了一個基地31F 09/23 09:51

--
※ 看板: K_hot 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 81 
作者 hoyumi 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇