顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 JackLee5566.bbs. 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-12-23 14:07:33
看板 Baseball
作者 Y225 (阿凱)
標題 [新聞] WZH日職/確定了!王柏融火腿翻譯 前富邦投
時間 Sun Dec 23 12:02:04 2018


日職/確定了!王柏融火腿翻譯 前富邦投手蕭一傑擔任

記者吳政紘/ 台北報導

今日新聞NOWnews

日職火腿隊台灣外野手王柏融的翻譯人選出爐!由前富邦悍將投手蕭一傑所擔任,蕭一傑在
日本球界有很長的時間打拚,並且從高中就讀日南學園為他打下良好的日文基礎,蕭一傑也
得以用「大王翻譯」的身分,再度活躍在日職球界。



蕭一傑是在今年被富邦釋出後,經由《NOWnews》專訪,獨家披露引退心情,而他並沒有完
全放棄棒球,反而成為未來台日棒球的橋樑,這次能夠獲得火腿隊青睞,蕭一傑的經驗、態
度、人脈,甚至出身,都跟王柏融相關。



首先,蕭一傑跟王柏融都是屏東縣出身,加上兩人平常不但可以用台語交談,王柏融要學日
文也比較快,此外,蕭一傑曾經旅日的經驗,可以當作王柏融的參考,加上蕭一傑也曾待過
阪神、軟銀鷹隊,他也知道央聯、洋聯打者與投手的心思。


最重要的是,蕭一傑可以盡快幫助王柏融適應環境,尤其是情蒐報告,還有一些環境跟規則
等,將會是王柏融在火腿隊的好夥伴。

http://bit.ly/2LB6mDC
日職/確定了!王柏融火腿翻譯 前富邦投手蕭一傑擔任
[圖]
日職火腿隊台灣外野手王柏融的翻譯人選出爐!由前富邦悍將投手蕭一傑所擔任,蕭一傑在日本球界有很長的時間打拚,並且從高中就讀日南學園為他打下良好的日文基礎,蕭一傑也得以用「大王翻譯」的身分,再度活躍在日職球界。 蕭一傑是在今年被富邦釋出後,經由《NOWnews》專訪,獨家披露引退心情,而他並沒有完... ...

 

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.69.210
※ 文章代碼(AID): #1S7mY-W_ (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1545537726.A.83F.html
dean0213: 決定的真快 買大王送投手1F 12/23 12:03
tomlishan: 標題少分類2F 12/23 12:03
hopper: 記者吳政紘 <-- 要註明3F 12/23 12:03
謝謝提醒
Roy34: 吳政紘4F 12/23 12:03
Owada: 讚喔5F 12/23 12:03
civic8th: 個人覺得要職業球員放下尊嚴去當司機或翻譯這類的行政工6F 12/23 12:04
civic8th: 作真的很不簡單
yuwei412: 太強了,多功能翻譯8F 12/23 12:04
TWsomebody: 推,應該可以幫大王不少9F 12/23 12:04
acwz7362: 大王翻譯10F 12/23 12:04
※ 編輯: Y225 (39.8.69.210), 12/23/2018 12:04:54
goldseed: 恭喜蕭一傑找到工作11F 12/23 12:05
brian9b3b: 職業球員的尊嚴又不能當飯吃==12F 12/23 12:05
brian9b3b: 況且當翻譯也不是什麼見不得人的工作
Uncontinue: 不然去養工處是很有尊嚴嗎?14F 12/23 12:06
sdsoknife: 這樣不只翻譯 心態上的銜接也有幫助15F 12/23 12:06
Uncontinue: 沒球打後找份工作為什麼會跟尊嚴扯上關係16F 12/23 12:07
mike158: 當翻譯很好啊 球員又不能當一輩子17F 12/23 12:07
acwz7362: 日職翻譯哪裡差 薪水說不定還比某些一軍教練高18F 12/23 12:07
sony1256: 真的一兼多顧對王是好翻譯19F 12/23 12:07
※ 編輯: Y225 (39.8.69.210), 12/23/2018 12:07:25
mike158: 翻譯未來也有機會轉球員經紀公司 很多出路20F 12/23 12:07
weiweijan: 還可以幫忙喂球21F 12/23 12:07
Gray5228: 覺得不錯啊22F 12/23 12:07
ccf0423: 高中去日本唸書的優勢就出來,沒人永遠能打球轉換跑道當翻23F 12/23 12:08
ccf0423: 譯也不錯,而且還是和棒球相關的
Roy34: 大王還蠻幸運的 剛好一個旅日的蕭當翻譯25F 12/23 12:08
asd224321: 喂球翻譯兩相宜26F 12/23 12:09
Antibody0409: 還不錯啊有專業知識在日本又待的夠久27F 12/23 12:09
lmf770410: 充當餵球投手    跟羅嘉仁配大谷一樣 (?)28F 12/23 12:09
tue678: 轉職當行政有什麼不好 還是在職棒體系工作 只是變成輔助角29F 12/23 12:09
tue678: 色 而且還是能維持體能 跟大王一起練球
a27783322: 很可以31F 12/23 12:10
sony1256: 蕭都沒有覺得不好了 還很願意 不用替他評斷吧32F 12/23 12:10
ryanmulee: 太好了33F 12/23 12:11
ShaShoukun: 有人就先預設這些工作比打球低等了吧34F 12/23 12:11
hcwang1126: 蕭不是有態度問題?35F 12/23 12:11
marty7976: 還是在球界阿 加油36F 12/23 12:11
shonbig: 會不會繼賣麵重返大聯盟後再出現當翻譯重返日職呢?37F 12/23 12:12
osvaldo4040: 翻譯如果翻的好那種,錢不低欸XD38F 12/23 12:12
wplinwp: 應該沒人比他更適合當新人的翻譯了39F 12/23 12:13
lshyu: 當選手都是在想的讓自己進步 突然要變成為別人服務讓焦點在40F 12/23 12:13
lshyu: 別人身上  其實也不好受
edouard09: 羅家仁:42F 12/23 12:14
cht211: 一人多用 cp值不錯43F 12/23 12:17
pchunters123: 可以用台語交談 <-- 太讚了44F 12/23 12:17
tue678: 態度有問題?他又沒什麼負面消息45F 12/23 12:17
tue678: 他們剛好都是屏東人 放假回國剛好也可以一起回家鄉
dyrhue1126: 最好的人選了 恭喜47F 12/23 12:18
HHJY: 為什麼要一直幫別人覺得不好受啊= =48F 12/23 12:18
sunset02417: 不知道多少料金呢?2萬鎂應該有吧49F 12/23 12:19
ShaShoukun: 嗯,大概跟台灣奧客頗多有關吧50F 12/23 12:19
beeboy: 台灣球隊翻譯年薪百萬 日職...51F 12/23 12:21
Zuleta 
Zuleta: 態度還好吧 只是愛喝酒而已52F 12/23 12:21
wei941019: 到底哪裡不好受?原本就打算退休的,現在又有份事情可53F 12/23 12:21
wei941019: 以做和賺錢,哪裡不好?
liafree: 推55F 12/23 12:21
rerednaw: 翻譯外加職棒投手等級的餵球56F 12/23 12:22
peter89000: 還好吧,很多球員也是轉訓練員、行政、管理57F 12/23 12:22
vincent0965: 這樣還不錯啊 都是自己喜歡的事情 蕭應該蠻能接受的58F 12/23 12:22
vincent0965: 吧
mkopin: 明明雙贏,到底哪裡不好60F 12/23 12:22
liafree: 態度有問題 還不是造謠  有證據嗎 呵呵 造謠不用錢61F 12/23 12:22
yuta02: 職業球員有什麼尊嚴 只是比較會打棒球的普通人而已62F 12/23 12:22
jojozp06: 這翻譯也太划算了63F 12/23 12:23
charlie01: 好不好受沒人知道 唯一能確定的是對王是好事64F 12/23 12:23
nakayamayyt: 火腿為了大王還花滿多的嘛 應該可以賺回來吧65F 12/23 12:23
RaverIan: 真的很會找工作 祝福蕭一傑66F 12/23 12:24
gt9900884: 然後偷偷練成功又重返日職67F 12/23 12:25
dsauqt: 翻譯不是很簡單的工作欸68F 12/23 12:25
pupu409509: 這樣會不會一直講中文跟台語,日文都沒學到~69F 12/23 12:25
lucef: 好奇火腿為何會找上他?70F 12/23 12:26
dsauqt: 這和尊嚴沒關係吧71F 12/23 12:26
CleIndians: 找他當翻譯 最大的優點是可以完美翻譯棒球專業術語72F 12/23 12:27
x4068: 翻譯兼餵球73F 12/23 12:27
caten: 還好吧,這也是蕭自己去應徵的機會啊,也不是被強迫的74F 12/23 12:27
Kevin0608: 翻譯薪水會比二軍球員少嗎?為什麼是放下尊嚴75F 12/23 12:29
bxxl: 覺得腦補很煩76F 12/23 12:29
Kevin0608: 兩位都加油77F 12/23 12:29
chej: 只要是工作 跟尊嚴有什麼關係 又不是偷拐搶騙78F 12/23 12:30
protect6090 
protect6090: 爪這樣也能崩XDDDDD79F 12/23 12:31
LKN555: 我是覺得酒鬼很可怕啦80F 12/23 12:33
saul86103: 找待過日職的選手當翻譯 超級棒的吧81F 12/23 12:34
shinichi: 一起加油!82F 12/23 12:34
Edward121212: 不知道薪水多少?83F 12/23 12:36
lmf770410: 我是蕭我會很高興  畢竟又重新返回日職的生態圈84F 12/23 12:36
caten: 真的喝酒喝到影響工作不管在哪裡都待不久的,也不用別人幫85F 12/23 12:37
chickensam: 什麼放下尊嚴 翻譯是多沒地位 你語言有人家好?86F 12/23 12:37
caten: 火腿跟王擔心吧87F 12/23 12:37
tue678: 找蕭很好 可以跟他學日文 在他翻譯同時 大王一邊聽88F 12/23 12:37
tue678: 他在日職待過 該做什麼會拿捏好 真的不用擔心他會喝酒誤事
chihow: 說不定對棒球還抱有期望 在日本工作有機會回歸XD90F 12/23 12:38
YanOH: 很棒耶 遭釋出了馬上找到工作!91F 12/23 12:39
losa: 爽92F 12/23 12:39
gninch: 不打球了還可以找到充分發揮專長的工作,其實滿不錯的93F 12/23 12:39
EricOu0218: 就算是養工處對社會也很有貢獻~不要當山老鼠就好...94F 12/23 12:40
Malpais: 江肇軒去小聯盟當翻譯後來一路當到2A捕手教練95F 12/23 12:40
shiyeh: 其實我覺得以“職業球員”來說 是放下“尊嚴”沒錯。96F 12/23 12:40
shiyeh: 啊抱歉 我忘記是台灣的職業球員,那本身的確沒什麼尊嚴
unter: 老實說有點猛98F 12/23 12:41
hom0625: 第一指名淪落翻譯員99F 12/23 12:42
baseball1388: 還可以切磋球技100F 12/23 12:42
ssj1988: 如果翻譯是找威助  火腿會不會也有周邊商品XDD101F 12/23 12:42
HHJY: 當翻譯是多沒尊嚴啊 明明這工作就很不錯102F 12/23 12:42
HansLee: 當翻譯是第一步,將來很可能做球員經紀,很不錯的鋪路103F 12/23 12:43
nakayamayyt: 第一指名職業球員甚麼的都是過去 他就已經不是球員104F 12/23 12:43
nakayamayyt: 講古也不會對現在有甚麼改變 有棒球相關工作就很好了
a126451026: 公司老董沒錢一樣有工作就做,何況翻譯又不是奴才106F 12/23 12:49
vegetabler: 王的男人107F 12/23 12:50
kshs301: 彼此加分 真好108F 12/23 12:50
MLBgu: 啊他就已經不是職業球員了 留在台灣能找到薪水更高的有困難109F 12/23 12:51
johnson44: 至少還可以在棒球界,不是去賣東西送貨110F 12/23 12:51
TPdidilong: 不是尊嚴的問題吧,是放下對於打球的執著吧111F 12/23 12:53
lrh18: 其實就生涯成績沒有很輝煌 要放下也比較快112F 12/23 12:54
artingo: 可兼餵球投手或熱身接球員113F 12/23 12:54
edwin11017: 某人有職業歧視阿 你以為職棒球員翻譯人人都能當?114F 12/23 12:55
notea: 不錯啊  跟對人搞不好還有bonus115F 12/23 12:57
remprogress: 好人選 感謝蕭116F 12/23 12:58
ducatio: 這位置很好117F 12/23 12:59
chaobii: 這能扯到尊嚴真的超好笑,人家除了會打球還有第二專長勒118F 12/23 13:00
IamMIT5566: 沒投手的時候可以叫翻譯上來投119F 12/23 13:02
QQ101: 酸民一堆無職的在那邊職業歧視 不是很好笑嗎?120F 12/23 13:04
arashicool: 這種球員翻譯 又是大場面需要的翻譯 蕭是真的蠻有才的121F 12/23 13:05
amitoufu: 職業球員能去當行政人員算很厲害,畢竟以前的球員幾乎整122F 12/23 13:05
amitoufu: 天都在練習棒球
QQ101: 球團是用專業的角度去評估選材 有什麼問題嗎 不懂124F 12/23 13:07
fireguard119: 棒球翻譯有些術語是專業的125F 12/23 13:11
harunoneko: 哇 翻譯地位這麼低啊126F 12/23 13:16
IHD: cpbl不就把尊嚴兩個字 詮釋得淋漓盡致嗎? 少人能出其右吧?127F 12/23 13:18
mcho1831: 恭喜 這是另一個專業領域 倆位都一起加油128F 12/23 13:18
yuyun0724: 蕭的資質,就算不會語言,也應該是請翻譯的人,可惜了129F 12/23 13:18
jyunwei: 當翻譯需要放下尊嚴?不知道某樓是多看不起一些職業130F 12/23 13:18
lyrics920: 歧視當日文翻譯的  說一下你的職業讓大家笑笑啊XD131F 12/23 13:21
lyrics920: 啊  有可能是失業家裡蹲  難怪會去討厭有正當工作的
gamehome522: 可以兼餵球XD133F 12/23 13:29
seangakki11: 這種翻譯通常薪水都很高......134F 12/23 13:31
champhon: 叫你翻譯出來投球135F 12/23 13:33
danielgogogo: 翻譯很簡單嗎 有什麼放下身段可言 又不是想當就當的136F 12/23 13:33
danielgogogo: 職業
IHD: 感覺還是叫你翻譯出來打 打支滿貫比較威啊?138F 12/23 13:33
titantang: 翻譯兼陪練XD139F 12/23 13:39
a1773042: 蠻爽的140F 12/23 13:43
QQ101: 光是日本南北跑透透 還可以跟選手一起交流 看比賽 很棒好嗎141F 12/23 13:45
ePaper: 我比較好奇薪水 如果他能兼任餵球投手還多一項功能142F 12/23 13:48
waijr: 這種翻譯兼保母 和大谷翻譯一樣 幫忙球員開車載他出去 幫他143F 12/23 13:49
waijr:  安排自主訓練 幫忙安排行程
waijr: 看錢進球場就知道 球員退役還找的到相關的工作非常幸運
neepa: 跟在火腿當練習生的感覺差不多!難說翻個幾年還能東山再起146F 12/23 13:52
icou: 最好的部分是 蕭本身就是投手 在協助溝通上會更傳真147F 12/23 13:52
neepa: 一邊翻譯還能一邊練球,還有穩定工作不怕被丟148F 12/23 13:53
Tawara: 翻譯只是興趣 戰術指導是本業149F 12/23 14:02

--
※ 看板: Z_sports 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 50 
作者 Y225 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇