顯示廣告
隱藏 ✕
看板 tails
作者 tails (QQ)
標題 [音樂] 凛として咲く花の如く
時間 2012年02月27日 Mon. PM 09:27:12


今天特地去找「個人心目中Remix後比原曲好聽的音樂」

PS:長版跟原曲是在同一個專輯中,並不算是Remix吧,下面的鋼琴版才算


原曲:

長版(附歌詞):

Piano Remix:

說起來嘛
以遊戲性質來說,當然還是玩原曲最好。
不過如果以純欣賞音樂的角度來說,Piano版是最好的了。
Youtube上還有許多鋼琴的版本,不過我想,最與眾不同的應該就是這首了。



此歌源自 pop'n music 15 ADVENTURE

原曲meta:
Title: 凛として咲く花の如く
Artist: 紅色リトマス
Lyrics: あさき
Composer: TOMOSUKE
Album: pop'n music 15 ADVENTURE サウンドトラック
Length: 2:08
BPM: 163 (長版開頭慢速為95)


Lyrics:(長版)

凛(りん)として咲(さ)く花(はな)の如(ごと)く



春(はる)深(ふか)く夢(ゆめ)の輪郭(りんかく)を
ぼかして 行(い)き過(す)ぎて 舞(ま)い戻(もど)る
花(はな)びらは仕草(しぐさ)を追(お)いかけ
薄(うす)明(あ)かりの下(した)で 密(ひそ)やか

つまさきであやす月(つき)の兎(うさぎ)は踊(おど)り
星(ほし)の間(あいだ)を飛(と)びまわる
口笛(くちぶえ)吹(ふ)き

飛沫(しぶき) あがる
わたし 駆(か)ける
追(お)いかける星(ほし)は
まわる まわる ちいさなつぼみ

さいて さいて 月(つき)にお願(ねが)い
おだやかな影(かげ)に薄化粧(うすげしょう)

しらずしらず えいや!と投(な)げた
つぼみは 行方(ゆくえ)知(し)れず のまま



見下(みお)ろして小(ちい)さくなった雲(くも)の間(あいだ)に
芽(め)を出(だ)した線香花火(せんこうはなび)
つぶらな夢(ゆめ)

飛沫(しぶき) あがる
火花(ひばな) 翔(かけ)る
問(と)いかけた星(ほし)は
かわる がわる 顔(かお)を変(か)えた

さいて さいて くるりとまわる
舞(まい)姫(ひめ)の如(ごと)く たまゆらに
思(おも)い思(おも)いに動(うご)く影(かげ)と
背中(せなか)を合(あ)わせて (ああ)

走(はし)る!



弧(こ)を描(えが)き
影(かげ)は延(の)びる
陽炎(かげろう)の先(さき)に
さいた あった! まあるい花(はな)が

さいた さいた
星(ほし)の破片(かけら)が
月(つき)の裏側(うらがわ)で泣(な)いていた

気(き)づかぬうちに 隠(かく)れていた兎(うさぎ)も
また弧(こ) 描(えが)く

さいて さいて 月(つき)にお願(ねが)い
おだやかな影(かげ)に薄化粧(うすげしょう)
しらずしらず えいや!と投(な)げた
つぼみは 行方(ゆくえ)知(し)れず

さいて さいた 風(かぜ)に揺(ゆ)られて
おだやかな坂(さか)は 薄化粧(うすげしょう)
下駄(げた)鳴(な)らして口笛(くちぶえ)合(あ)わせ
凛(りん)として はんなりのこころ



------------------



中文翻譯:

像花一般的凜然綻放



春天深深的夢的輪廓,來回舞動著
在寂靜的黎明下追趕著花瓣

月兔用腳尖跳舞,吹著口哨在眾星間來回穿梭著
我奔跑在揚起的水花中
追趕著迴轉啊迴轉,星星般的小小花蕾

開花吧、開花吧,向被陰影蒙上淡淡妝容的月兒祈禱著
不明白、不明白呀,永夜中的花蕾怎麼不見了



從小小的雲的縫隙中向下俯視,圓圓的線香花火般的夢萌芽著
向在水花、火燄中飛翔的星星詢問
改變著、改變著,容顏改變了

開花著、開花著,舞姬般發出聲響的玉石迅速迴轉著
想念著、想念著的那個身影和我的合而為一,就這樣走吧



在陽炎之前,描繪著長長身影的弧線
開花了、有了啊,那朵圓圓的小花

開花了、開花了,星星的碎片在月亮的背面哭泣著
卻沒有注意到,月兔仍舊躲起來偷偷地描繪著身影唷

開花吧、開花吧,向被陰影蒙上淡淡妝容的月兒祈禱著
不明白、不明白呀,長夜中的花蕾怎麼不見了

開花吧、開花吧,蒙上了淡淡妝容的平靜的山坡上微風輕輕吹拂著
腳下的木屐聲和口哨合而為一
凜凜清明的心

--
※ 作者: tails 時間: 2012-02-27 21:27:12
※ 編輯: tails 時間: 2012-02-27 21:30:29
※ 看板: tails 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 250 
※ 文章分類: 影片
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇