顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-08-25 03:40:17
看板 C_Chat
作者 teps3105 (紫月)
標題 [17夏] 狂賭之淵 07 某字幕組噴茶翻譯
時間 Thu Aug 24 23:12:09 2017


防雷



















http://imgur.com/ZTBXLPO
[圖]
 
您老師咧操 這也太扯了吧
http://imgur.com/53ax3zf
[圖]
 
幹你他媽是沒有聽懂喔
http://imgur.com/s4tlGGo
[圖]
 
頌啦!!!

顏藝配狂翻譯 948794狂(google小姐腔)


怕違反板規就不打出是哪間了

有興趣自己去找(

讓我想到某本台味超濃的本本


--
*******************想學日本麻將卻不知道怎麼上手嗎?******************◤      ╱
日本麻將介紹網站:http://jmj.tw                                               
日本麻將粉絲專頁:http://www.facebook.com/twjmjfan/                     日    
日本麻將FB社團:http://www.facebook.com/groups/twjmj/                         
日本麻將系列影片:http://goo.gl/AamG6f                                  麻    
***********************快來加入日麻的行列吧!************************       

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.63.166
※ 文章代碼(AID): #1PdkpEaj (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1503587534.A.92D.html
e04a8678: 槍間家?1F 08/24 23:13
smith5656 
smith5656: 反年改加油,國民黨加油,菜政府下台2F 08/24 23:14
NiuBi5566: 我是第六集看到,覺得有點太超過了沒拿捏好界線3F 08/24 23:14
b2481: 洗巴拉!!!(丟骰4F 08/24 23:15
digimongo: 沒兩三句就在飆三字經 不喜歡5F 08/24 23:16
diabolica: 可以學嶺上開花嗎6F 08/24 23:16
Emerson158: 是看了棒球後翻的?7F 08/24 23:16
digimongo: 太超過+18F 08/24 23:16
pinacolada: GIJOE配音系列9F 08/24 23:17
itachi0609: 有點太粗俗了10F 08/24 23:17
teps3105: 反正人家字幕組也不是官方翻譯阿(抹臉11F 08/24 23:18
teps3105: 沒特色怎麼會有人想看呢...(
MikageSayo: 只好配上兩津的台配了13F 08/24 23:19
loliman: 第一次看到幹你娘飛來飛去的翻譯14F 08/24 23:20
kuangit29: 我覺得翻得不好就是了15F 08/24 23:20
chister: 看免錢的 不用計較太多16F 08/24 23:20
defenser: 不爽不要...17F 08/24 23:21
lex65536: 是翻得很好玩沒錯XD 但是好像沒有太考慮角色性格18F 08/24 23:22
lex65536: 而且有些句子偏離原文滿多的 跟中配辛普森一樣
yarn5z0: 頌啦20F 08/24 23:23
teps3105: 中配辛普森已經是二創了好嗎(21F 08/24 23:24
lex65536: 最適合這翻譯的就是第5集那個鍍什麼的傢伙了吧22F 08/24 23:24
dementia: 粗俗是一回事 但好像有人抱怨很多地方翻錯 不夠專業23F 08/24 23:24
teps3105: 個人工作室嘛...別計較太多24F 08/24 23:25
pl726: 頌啦!!!25F 08/24 23:26
chilahachila: 蠻中二的26F 08/24 23:28
IceCococaca: 其實我還滿喜歡中配辛普森欸,跟原音可以當兩個作品27F 08/24 23:29
IceCococaca: 看
gm79227922: 過譯了29F 08/24 23:32
whyusodark: 前面還好 頌啦配那個畫面真的笑了30F 08/24 23:32
lisb5300: 虐貓女嗎?31F 08/24 23:33
kitedolphin: 中譯辛普森好多了 這個根本亂翻32F 08/24 23:38
orange0319: 我覺得無違合的說XD33F 08/24 23:41
Leoncheng: 台味濃34F 08/24 23:52
[圖]
 
iundertaker: 表情包get36F 08/24 23:56
iundertaker: http://i.imgur.com/ikAHRxk.jpg
[圖]
 
tLuesuGi: 我覺得很OK啊38F 08/25 00:03
cruisertakao: 北魏孝文帝漢化組39F 08/25 00:08
tzouandy2818: 盜版40F 08/25 00:12
GGWPonLOL: 酸中配辛普森的人根本沒有去考慮這動畫的性質吧…你講41F 08/25 00:22
GGWPonLOL: 一堆美國政治梗有多少台灣人聽得懂
ishiyoshi: 上次不小心看到這組翻譯立刻關掉43F 08/25 00:24
SKyDRoPer: 不是這組我不看的 讚44F 08/25 00:41
AirPenguin: 這一部蠻適合這種風格的45F 08/25 00:52
tangshanyu: 記得還有一個耳朵長包皮 當下超傻眼46F 08/25 01:10
fragmentwing: XDDDDDD47F 08/25 01:39
zen777: 會長說妄不喜歡男人 但原文是妄不是男人喜歡的類型48F 08/25 02:26
zen777: 這邊翻錯 但我是蠻喜歡翻出髒話的
chad60711: 我只看這個的,反正看過漫畫了50F 08/25 02:27
silver00: 好猛XD51F 08/25 02:50
renakisakura: 有看到一集這個自幕組的,老實說翻得很OP,不符原文52F 08/25 02:53
renakisakura: 粗俗倒無所謂,與原文不符比較糟,原文根本沒那麼誇
renakisakura: 張
lightofsky: 翻譯嗑了什麼......55F 08/25 03:09
JUFF831: 頌啦!!!56F 08/25 03:10
mekiael: 翻成這樣只有粗俗感反而沒有狂氣了57F 08/25 03:38

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 846 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇