看板 LoL
作者 LuciferRT (長毛)
標題 Re: [閒聊] 長毛在現在實況說台服翻譯很多很糟
時間 Tue Nov  1 14:03:42 2022


斷章取義duck不必

來,原VOD我把這段剪出來: https://www.twitch.tv/videos/1640277146
(爆氣部分髒話很多,會介意的就看懶人包)

懶人包:

1. 先聊加里歐大的翻譯: Hero's Entrance

Entrance引用劍橋字典有兩個常用意思
a. 入口,大門
b. 進場,登台
加里歐的大很明確是超級英雄落地拯救隊友,這裡不可能是入口或大門的意思
純討論翻譯的正確性,英雄登場才會是對的翻譯
英靈之門把Hero跟Entrance兩個字都翻錯了
(當然如果只是要臭嬰靈的話就不用討論正確性了)
               特!

2. 雖然翻譯是英雄登場比較對,但是我完全理解聽了支語會不開心

語言就是這樣,你已經有既存的認知跟用語
聽到一個陌生的用語,會 不能理解→聽到解釋→感受衝突→覺得不爽
觀眾不喜歡支語,聽到轉播夾雜的支語會不喜歡,完全合理,是我的問題
那為什麼後面越播支語越多? 我可以說明原因,但不是在找藉口,是我的問題
原因就是我一開始完全清除支語在講,但是因為要多花半拍一拍想一下每個詞
是不是支語,講的時候會有一些停頓,這些卡頓被抱怨,所以我試著提高流暢
度,但是支語就會跑出來,打個比方就是「畫質模式」跟「流暢模式」沒辦法
兼顧,所以綜合考量之下最後那天選了流暢模式來播,但是就支語大發生,對
觀眾感到很抱歉。


3. 戰北車

阿我就老,對我來說北車就是一個陌生外來語,我從小到大台北車站的簡稱就
是「車站」,所以我聽到「北車」就會很氣,這個例子就是想表達我完全懂觀
眾聽到支語的不爽感。


結論:
支語是我錯,我沒做好沒能同時兼顧流暢跟無支語,我負責,我來扛
粗暴的帶風向大可不必
為什麼不早說這些是支語,反正晚了大家也不要了,沒排班了放假看比賽ㄟ嘿



※ 引述《q347 (我家隔壁北川景子)》之銘言:
: 長毛現在在實況
: 還有英雄降臨翻譯的比嬰靈之門好多了
: Hero's Entrance的翻譯可以翻譯成英雄降臨60分
: 嬰靈之門的翻譯只能給0分
: 這是台大外文系給的標準
: 還有台北車站就台北車站 北車三小

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.220.150 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZOBR4No (LoL)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1667282628.A.5F2.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 長毛在現在實況說台服翻譯很多很糟
11-01 14:03 LuciferRT.
chiefviola: 居心叵測1F 11/01 14:05
Rolldadice: 毛主播 我昨天聽完想等今天晚上打逐字 嗚哇哇哇ㄚㄚ= =2F 11/01 14:05
Tiandai: 幫樓上QQ  騙P幣的大好機會沒了4F 11/01 14:06
ws36132005: 毛主播辛苦了 反正愛黑的就會繼續黑 輕鬆看比賽吧5F 11/01 14:06
zero9613719: 那隱眼永豆高火行充可以嗎6F 11/01 14:07
hansen5026: 推毛主播7F 11/01 14:07
s8900117: 毛主席辛苦了8F 11/01 14:07
kof78225: 永遠支持毛主播9F 11/01 14:08
qwsa1212: 北車到底是三小10F 11/01 14:08
wwl0909: 毛主席加油 明年還有機會上主播台嗎11F 11/01 14:08
LuciferRT: 樓上那些簡稱全部不行 = =
對不起搶了逐字稿的機會XD12F 11/01 14:08
poboq0002: 好啦 那你記得戴隱眼點永豆看決賽捏15F 11/01 14:09
tomlee1130: 特!有道理16F 11/01 14:09
Rolldadice: vod連結 00:41:50開始 50:00討論北車17F 11/01 14:10
chuchu000: 英雄登場比較好 但我從小到大都講北車18F 11/01 14:10
Fantasyweed: 這個時候冒出來說「我逐字稿都打一半…氣到發抖…像肚子被打了一拳」毛哥聽得懂梗嗎XDDDD19F 11/01 14:10
ThreekRoger: 意思是hero翻成英靈也算錯的嗎21F 11/01 14:10
fishV: 辛苦啦,還是很喜歡聽你播報22F 11/01 14:10
jeff666: 只講車站不會誤會喔 窩不是天龍人QQ23F 11/01 14:10
zxcv070801: 推24F 11/01 14:10
osmon54a7: 推25F 11/01 14:11
jess73330: 比JR播的好的主播我都支持26F 11/01 14:11
LuciferRT: 氣到發抖肚子一拳這個我知道XD27F 11/01 14:11
Fantasyweed: 我有點好奇 毛哥你是本來就記得英雄降臨 還是你是因為前幾天剛好看了SKT七擒RNG的那個影片XDD28F 11/01 14:11
macocu: 毛主席好30F 11/01 14:11
emptie: 那招就是很單純一個石像飛起來從天而降 沒經過啥門31F 11/01 14:11
VVinSaber: 對不起天龍人 我們住國外都講北車==32F 11/01 14:11
emptie:  也沒變成靈體33F 11/01 14:11
LuciferRT: Hero是英雄,英靈是死了的英雄的靈魂,死的跟活的能一樣嗎?34F 11/01 14:11
jess73330: 拜了胃毛哥支語支語的叫是不想回左岸了嗎?36F 11/01 14:12
Fantasyweed: 我本來想說混進聊天室喊毛哥你不記得台譯是什麼的話就記得「特!」就好了                        特!37F 11/01 14:12
GingFreecss: 本人給推啦39F 11/01 14:13
poboq0002: 其實就是台服翻譯不夠在地化 才會容易跟支語搞錯 如40F 11/01 14:13
ZoeyDestiny: 原文就高義那個引戰仔不用屌它41F 11/01 14:13
kickvsbrad: 北車到底是啥42F 11/01 14:13
wiener5269: 辛苦了43F 11/01 14:13
sophia810413: 還是改嘉里歐死一次就變成英靈44F 11/01 14:13
waiting101: 北車要看朋友裡有沒有人說吧45F 11/01 14:13
ymx3xc: 我家都講 歹八掐陶46F 11/01 14:14
kacaoy: 毛主席好47F 11/01 14:14
Fantasyweed: 雖然我反而好奇當初台譯怎麼會譯成英靈…..48F 11/01 14:14
cornsoup: 你怎麼高義釣了 毛主席==49F 11/01 14:14
poboq0002: 果不管原文 直接翻成九天玄女降落就沒問題惹50F 11/01 14:14
zzk2671: 我是北車豚==破防51F 11/01 14:14
rabbitball19: 毛主席這篇文章真是難倒我了52F 11/01 14:14
sony0223098: 台服有些翻譯是時事梗阿53F 11/01 14:15
keel90135: 推毛哥54F 11/01 14:15
a1773042: 不行 我還是要唸北車==55F 11/01 14:15
Rolldadice: 可是毛主播 vod後面你說有人聽到支語就不開心 這點56F 11/01 14:15
demotion: 不用跟覺青酸民一番見識 搞不好他們是網軍57F 11/01 14:15
Rolldadice: 不同意捏58F 11/01 14:15
ms0286415: 北車高火 北車高火 北車高火59F 11/01 14:15
Rolldadice: 對支語沒意見 長毛短時間不能切換可以理解
但英雄技能名稱用LPL說法 覺得已經到聽不懂比賽的程
很多人沒玩遊戲只看比賽 沒看LPL還要去特別去查英雄登場是誰的技能是什麼意思 不是很奇怪嗎= =?60F 11/01 14:15
Fantasyweed: 其實有一部分是認知失調吧… 阿不過我也是北車豚OuO65F 11/01 14:16
daniel1344: 竹北車站66F 11/01 14:16
Orianna: 北車到底是撒小 北7耶67F 11/01 14:16
demotion: 但我還要念北車 國中就在北車附近晃68F 11/01 14:16
Orianna: 北車誰知道你是什麼北69F 11/01 14:16
howard1997: 北車就是北車 這個不能退讓==70F 11/01 14:16
airwun: 北投車站71F 11/01 14:17
LuciferRT: 北車南豬 (嚴厲斥責)72F 11/01 14:17
rabbitball19: 然後我也是反北車豚73F 11/01 14:17
myhome6206: 沒玩遊戲的雲玩家 不是更沒差嗎 乾脆講加里歐大招74F 11/01 14:17
Fantasyweed: 誰來研究一下「北車」一詞的普及度與接受度==75F 11/01 14:18
myhome6206: 不是更聽得懂76F 11/01 14:18
ohiyo104: 北車豚噓77F 11/01 14:18
Allenk: 北車就是北車78F 11/01 14:19
myhome6206: 講英靈之門 也想問英靈在哪 門在哪裡79F 11/01 14:19
Orianna: 其實李星的技能組 現在聽起來也很過時 討厭很久了80F 11/01 14:19
Znps: 約北車就北車== 時間到人沒到一定不是我的問題81F 11/01 14:19
kacaoy: 北車高火82F 11/01 14:19
BrianTN17: 我只知道北哥83F 11/01 14:19
chuchu000: 不知道 十幾年前認識的所有人都說北車84F 11/01 14:19
Orianna: 英靈之門大概是google翻的85F 11/01 14:20
WinDeity: 沒玩遊戲也不懂英靈之門是誰的技能吧86F 11/01 14:20
bearKQG: 北車懂的人就懂87F 11/01 14:20
davidliudmc: 有規定要唸技能名稱吧 英文台也是用技能全名在稱呼88F 11/01 14:20
Orianna: 對啊 為何高雄就是高火89F 11/01 14:20
davidliudmc: 除了東哥甚麼槍講顏色以外沒甚麼聽到用簡稱90F 11/01 14:21
diefish5566: 我高中第一次去台北市念書 同學都講北車捏91F 11/01 14:21
zero50147: 北車92F 11/01 14:21
PTTjoker: 支語入侵好用自然常講的會留下來, 北車也是語文演進93F 11/01 14:21
Ned1107: 北車94F 11/01 14:21
PTTjoker: 簡稱啦, 倒是覺得不用排成這樣95F 11/01 14:21
LuciferRT: 演進還是演退不好說96F 11/01 14:22
keel90135: 北車起碼還能知道台北車站 車站是? 台北市有萬華97F 11/01 14:22
Fantasyweed: 所以說 語言的約定成俗與流變真的很魔幻XD98F 11/01 14:22
keel90135: 台北 松山 南港四個車站99F 11/01 14:22
coaka: 從小到大都說北車 嘻嘻533F 11/01 16:50
apoda: 我從小到大住台北,身邊的人都講北車耶,補習的時候也都講去北車補習534F 11/01 16:54
Ghosthand201: 我是QWE大招黨536F 11/01 16:54
kiversonx17: 北車很多人講吧537F 11/01 16:54

--
--
(LuciferRT.): Re: [閒聊] 長毛在現在實況說台服翻譯很多很糟 - LoL板