※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-12-04 13:02:04
看板 C_Chat
作者 標題 [問題] 「咻噴噴」真的是爛翻譯嗎?
時間 Sat Dec 4 11:45:21 2021
據說這是以前某個譯者翻譯射精場景的時候選的詞,
後來淪為網路笑柄(應該200X年的事)。
但實際上來說,「どびゅーっ!」或「びゅるびゅるびゅるっ!」
之類的擬聲詞到底要怎麼翻比較合適?
除了咻噴噴之外有更好的選項嗎?
--
→ : 經濟學人?哈 原來加上這四個字 連人名都沒有的就變權威了11/16 14:19
→ : 我也是經濟學人 我權威嗎
→ : 台日韓新某經濟學家=全世界=權威
→ : 知道啊 經濟學人是英國一個小報啊 就是故意留梗啊
→ : 本來就是酸這個野雞雜誌有沒有權威性 你還較真上了XD
《經濟學人》,創刊自1843年,發行量每周120萬份。2002年時營業額為2.27億英鎊。→ : 我也是經濟學人 我權威嗎
→ : 台日韓新某經濟學家=全世界=權威
→ : 知道啊 經濟學人是英國一個小報啊 就是故意留梗啊
→ : 本來就是酸這個野雞雜誌有沒有權威性 你還較真上了XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.201.2 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XgkHLTZ (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1638589525.A.763.html
推 : biubiubiu1F 12/04 11:46
推 : 滋滋滋滋滋滋滋2F 12/04 11:46
→ : 姆咪姆咪3F 12/04 11:46
推 : 射射射4F 12/04 11:48
推 : 咻噗噗5F 12/04 11:48
推 : 聽到dopyu會笑出來==6F 12/04 11:49
推 : 到底是怎樣的情況才會有聲音==7F 12/04 11:50
→ : 大!爆!射!8F 12/04 11:52
推 : 硬硬堅 密密膠 流泗不止 暴暴吞9F 12/04 11:53
推 : 狀聲詞不一定要是真實聲音的模仿,相關類似行為(噴醬10F 12/04 11:53
→ : 料?)的聲音也能達到效果
→ : 料?)的聲音也能達到效果
推 : 噗噗噗12F 12/04 11:54
推 : 記得有看過直接寫射O、射O當作狀聲詞的13F 12/04 11:55
推 : 看到bui跟噗咻都會想笑14F 12/04 11:56
推 : 噗咻噗咻15F 12/04 11:59
推 : pyon 或是蹦16F 12/04 11:59
推 : 滋——————蹦!!!17F 12/04 12:02
推 : 部分.石化18F 12/04 12:03
推 : (射精聲)19F 12/04 12:04
推 : 身寸☆惹20F 12/04 12:10
推 : 我一向都沒有很注意台詞21F 12/04 12:16
推 : 噴噴障22F 12/04 12:27
推 : 暴暴噴23F 12/04 12:35
推 : 噗嚕噗嚕24F 12/04 12:38
推 : puipui25F 12/04 12:39
推 : 香噗噗26F 12/04 12:45
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 425
作者 sisn 的最新發文:
- 3F 3推
- 16F 10推
- 據說這是以前某個譯者翻譯射精場景的時候選的詞, 後來淪為網路笑柄(應該200X年的事)。 但實際上來說,「どびゅーっ!」或「びゅるびゅるびゅるっ!」 之類的擬聲詞到底要怎麼翻比較合適? 除了咻噴噴之外 …26F 23推
- 第二名是DOOM,第三是薩爾達(曠野之息),第四Half-Life 2,第五是麥塊。 FROMSOFT的推特反應: 這投票偏好感覺有點偏歐美,不知道限定亞洲區來投的結果會是怎樣。 …102F 34推 12噓
- 我查維基說BNT是「德國BioNTech及美國輝瑞製藥合作開發及生產」,所以這不是 美德共同開發的疫苗嗎?怎麼我看到有些不願意打BNT的人說不想打中國的疫苗? 我有誤解什麼嗎?有點搞不太懂耶。 …119F 50推 9噓
點此顯示更多發文記錄
( ̄︶ ̄)b hjb 說讚!
回列表(←)
分享