※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-11-12 17:45:09
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] Elf是什麼時候 從妖精被取代變成精靈的
時間 Tue Nov 12 15:13:32 2024
台灣因為受到天堂的影響
所以那種奇幻世界常見的長耳朵類人種族
大多數的人還是會叫他們做妖精
但不知道從什麼時候
精靈就慢慢取代妖精變成elf的統稱
而妖精則是變成fairy的代稱
反觀其他奇幻種族的叫法都還沒這麼統一
orc有叫獸人、半獸人或歐克
troll也有稱巨魔或食人妖
到底精靈取代妖精變成Elf唯一譯名的時間點是什麼時候?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.90.9 (臺灣)
※ 作者: goodday5566 2024-11-12 15:13:32
※ 文章代碼(AID): #1dCm0VnP (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1731395615.A.C59.html
噓 : 朱學恆1F 11/12 15:14
推 : 妖精印象中是有邪惡成分的2F 11/12 15:15
推 : 看成ETF3F 11/12 15:15
→ : 當時這字的翻譯就不固定 影響最大的可能是魔戒吧4F 11/12 15:15
推 : 一開始大部分都翻精靈吧,是那個時候天堂翻成妖精才是異5F 11/12 15:19
→ : 類
→ : 類
推 : 就魔戒7F 11/12 15:21
推 : 妖精狩獵者不就翻妖精8F 11/12 15:21
→ : 魔法風雲會elf也是翻妖精,以前羅偃妖的卡圖被稱作妖精9F 11/12 15:22
→ : 也不會感到奇怪
→ : 也不會感到奇怪
推 : 又要鎮魂曲了嗎11F 11/12 15:22
推 : 早期日系奇幻也是用妖精 羅德斯島的蒂朵就是高等妖12F 11/12 15:23
→ : 精
→ : 精
推 : 精靈應該是GENIE的音譯吧? 本來是指神燈精靈那種14F 11/12 15:24
→ : 早期沒統一過 連哥布靈也可以是妖精15F 11/12 15:24
推 : 同一時間不同起源16F 11/12 15:25
→ : 依照現在這種歐克都是受害者的風氣,翻成妖精比較合適?17F 11/12 15:25
→ : 如果你有精靈取代妖精的感覺 那只能說明朱版魔戒太紅18F 11/12 15:25
→ : 翻成精靈感覺不太有搾汁機的感覺 (被拖走)19F 11/12 15:26
→ : 應該是羅德斯島20F 11/12 15:27
→ : 年經文(?21F 11/12 15:27
→ : 黑妖比較ㄅ肺=.=22F 11/12 15:28
推 : 魔戒23F 11/12 15:28
推 : 「妖」本來就有「非人」的意思,以前人型長個尖耳就很不像24F 11/12 15:29
→ : 人了,是後來體型小的那種更不像人,翻譯才偏向「小隻的用
→ : 妖精」。
→ : 人了,是後來體型小的那種更不像人,翻譯才偏向「小隻的用
→ : 妖精」。
→ : 電影小精靈(魔乖) 也是翻精靈阿 但是碰到水其實長得像28F 11/12 15:31
→ : 哥布靈就是了(爆)...
→ : 哥布靈就是了(爆)...
→ : 工口靈30F 11/12 15:31
推 : ELF、GENIE、FAIRY、PIXIE同時出現就嗨起來31F 11/12 15:32
→ : 試翻譯 Elf Fairy Gennie Pixie Spirit (ry32F 11/12 15:32
推 : 哪有取代? RE0的ELF就還是翻成妖精啊33F 11/12 15:33
推 : 羅德斯島蒂德那時還是妖精阿34F 11/12 15:33
推 : 翻精靈不太好吧,有時還會出現精靈操控大地中的精靈35F 11/12 15:34
→ : 使用魔法的情況
→ : 使用魔法的情況
→ : 某些翻譯 妖精->仙靈 這就少人在講37F 11/12 15:34
推 : 精靈翻譯九宮格 請38F 11/12 15:34
推 : 羅偃不是都叫mana頭嗎,原來是妖精(X39F 11/12 15:34
推 : 有共識的應該只有榨乾歐格的那種elf 吧40F 11/12 15:35
推 : 剛查了羅德斯島戰記的資料,精靈這漢字是用在元素化身41F 11/12 15:35
→ : 上,在精靈已被使用的前提下,elf在古早時候自然會用另
→ : 一個詞
→ : 上,在精靈已被使用的前提下,elf在古早時候自然會用另
→ : 一個詞
→ : 很多其實音譯就好了...44F 11/12 15:35
→ : 有翅膀的小人 以前將門文化賣寰宇搜奇(有木乃伊或神祕學45F 11/12 15:35
推 : 你應該是對岸的翻譯看太多吧,對岸幾乎都把elf翻成精靈46F 11/12 15:36
→ : 靈異照片之類的大雜燴 就有號稱拍到有翅膀小人 仙靈47F 11/12 15:36
→ : 什麼時候羅偃妖種族加上德魯伊了?!48F 11/12 15:36
推 : 魑魅魍魎的魍49F 11/12 15:37
→ : 在創作裡都變成別種生物還硬要用,結果跟對岸用質量一樣50F 11/12 15:37
→ : 所以導致會出現職業是精靈術士的精靈,看了超頭痛51F 11/12 15:37
→ : 要音譯乾脆就直接用原文就好,音譯用的字也不會統一,52F 11/12 15:38
→ : 塞了一堆沒意義的文字反而更妨礙閱讀
→ : 塞了一堆沒意義的文字反而更妨礙閱讀
→ : "因為習慣了看得懂就好"54F 11/12 15:38
推 : 羅德斯島那個狂戰士就是被憤怒的精靈附身 在這作品算不同55F 11/12 15:38
→ : 意思啦
→ : 意思啦
推 : 其實也沒有吧,現在翻譯上還是會有不同57F 11/12 15:39
推 : Spriggan 加入戰局58F 11/12 15:41
→ : 而且也不用對岸 魔獸也是翻成精靈\59F 11/12 15:41
→ : 以前DAO裡就有根據elf和dwarf作為字根來進行各種名詞變60F 11/12 15:42
→ : 換,這時候還硬用精靈矮人的翻譯就很蠢
→ : 換,這時候還硬用精靈矮人的翻譯就很蠢
推 : 怎麼根據不同文化去翻譯不就是翻譯人員的價值所在嗎?62F 11/12 15:43
推 : FAIRY跟PIXIE這兩個也是 國外自己都混用63F 11/12 15:44
推 : 日本都是直接叫エルフ吧 或是森人64F 11/12 15:45
→ : 這時候又不再堅持約定成俗的翻譯了?好吧本來翻譯就是譯65F 11/12 15:45
→ : 者的工作...那這串也不必討論的對吧
→ : 者的工作...那這串也不必討論的對吧
推 : 我是說是會覺得"elf現在都翻成精靈"是對岸翻譯看太多,因為67F 11/12 15:46
→ : 台灣現在都還是精靈跟妖精都有在用,對岸才是elf都翻成精靈
→ : 台灣現在都還是精靈跟妖精都有在用,對岸才是elf都翻成精靈
→ : 不歸之森的妖精蒂德名氣太大 日本漢字大都會用妖精就是69F 11/12 15:48
推 : 當時alo 就已經吵過一次了70F 11/12 15:48
推 : 最近這麼多老作翻新 蒂德也該跟進了! 啟蒙始祖71F 11/12 15:50
推 : 可能因為還有一種小翅膀的那種也叫妖精 要區分吧72F 11/12 15:50
→ : 剛想到上古卷軸裡也有將orc作為字根創造新詞的作法73F 11/12 15:50
→ : 花妖精那種74F 11/12 15:50
推 : 精靈聽起來比較優雅 符合對elf的刻板印象75F 11/12 15:52
推 : 純音譯不也等於沒有翻譯,那這樣就像前面說的就乾脆用76F 11/12 15:52
→ : 原文,不需用一個沒意義且發音又不一定貼切的字詞代替
→ : 原文,不需用一個沒意義且發音又不一定貼切的字詞代替
→ : 最近比較出名的妖精就嘉莉卡吧78F 11/12 15:52
→ : 不直接用英文也是因為有人有英文辨識障礙看到26個字母湊79F 11/12 15:52
→ : 起來就不會讀了所以才需要音譯字折衝
→ : 起來就不會讀了所以才需要音譯字折衝
推 : 可以把真女神轉生的惡魔分類拿來參考看看,精靈跟妖精的區81F 11/12 15:56
→ : 分還蠻明顯
→ : 分還蠻明顯
→ : 一堆一起出現就考驗了,這點wow 翻的至少統一好識別83F 11/12 15:57
推 : 日本作品記得有的會把漢字用出來(很賤的是不是一開始84F 11/12 15:58
→ : 就給),結果就是台版翻譯可能一開始エルフ等於妖精,
→ : 結果漢字給精靈被婊@@
→ : 就給),結果就是台版翻譯可能一開始エルフ等於妖精,
→ : 結果漢字給精靈被婊@@
→ : 小隻的叫妖精 跟人一樣的叫精靈87F 11/12 15:59
推 : 我對elf就是柯南停車場那個案件,元太被說elf88F 11/12 16:01
→ : 日文都是用妖精89F 11/12 16:03
→ : 下一篇 哥布林歐克半獸人90F 11/12 16:07
→ : 古早是日文過來跟著叫妖精 DND那種一直都精靈91F 11/12 16:07
→ : 就像哥布林是日本作品翻過來才會這樣叫 不然本來是地94F 11/12 16:08
→ : 精
→ : 艾魯夫是妖精是羅德斯來的
→ : 精
→ : 艾魯夫是妖精是羅德斯來的
→ : Gnome表達抗議之意97F 11/12 16:11
推 : 以前是翻成仙子吧 小飛俠的翻譯98F 11/12 16:11
推 : 1998年美少女夢工場3就翻譯成夢幻妖精了99F 11/12 16:13
推 : 魔獸爭霸>魔獸世界吧 night elf夜精靈 hight elf高等精靈100F 11/12 16:13
→ : 等
→ : 等
推 : fgo的妖精也是Fairy102F 11/12 16:13
推 : dnd裡頭也是有fairy的存在103F 11/12 16:14
推 : 1997年美少女夢工場3的日文副標題漢字就直接寫妖精104F 11/12 16:17
→ : 日文作品還有エルフ、フェアリー、精靈同時存在的105F 11/12 16:17
推 : fgo表示106F 11/12 16:17
→ : (′・ω・`)最後一個是設定成類似元素精靈的那種精靈107F 11/12 16:18
→ : 還沒出魔獸3以前就是精靈指稱elf 了108F 11/12 16:18
推 : elf翻成森人最好109F 11/12 16:18
→ : 羅德斯島戰記有直接用漢字妖精叫愛魯夫,但裡面也有エ110F 11/12 16:18
→ : ルフ這個叫法
→ : ルフ這個叫法
→ : 會混淆是因為希爾芙的形象搞的112F 11/12 16:19
→ : elf有一堆不住在森林裡的耶 森人w113F 11/12 16:21
推 : 這時像日文有片假這種直接音轉就很方便114F 11/12 16:22
噓 : 不是看作者設定嗎?117F 11/12 16:27
推 : 如果像(艾)耳芙、垛(瓦)夫、毆嘎這種含有音意的譯118F 11/12 16:28
→ : 名會想用嗎?不會吧,因為用字就不美而且活像山海經的
→ : 生物
→ : 名會想用嗎?不會吧,因為用字就不美而且活像山海經的
→ : 生物
推 : 片假音轉跟音譯沒啥區別 那不如別翻放原文121F 11/12 16:29
推 : 我最早看到同時有妖精和精靈登場的,應該是狐小子的虹122F 11/12 16:30
→ : 的傳說
→ : 的傳說
→ : 我沒看對岸網路小說 對Elf的印象也是精靈124F 11/12 16:30
推 : 近年的就聖劍傳說了,同時有精靈Elf Fairy,所以中譯翻125F 11/12 16:33
→ : 艾爾芙
→ : 艾爾芙
推 : 更何況還有更精靈的英文 阿拉丁那種神燈精靈127F 11/12 16:33
推 : troll orge128F 11/12 16:51
推 : 大顆F乳129F 11/12 16:58
→ : 早年哥布林 食人妖都被翻成妖精過吧 而且妖精跟精靈本來130F 11/12 17:01
→ : 就差很多 前者現代也是fairy pixie 這種
→ : 就差很多 前者現代也是fairy pixie 這種
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 88
作者 goodday5566 的最新發文:
- 台灣因為受到天堂的影響 所以那種奇幻世界常見的長耳朵類人種族 大多數的人還是會叫他們做妖精 但不知道從什麼時候 精靈就慢慢取代妖精變成elf的統稱 而妖精則是變成fairy的代稱 反觀其他奇幻種族的 …131F 53推 2噓
- 34F 18推
- 雖然目前有湊到兩套勝率還不錯的牌可以玩 但平常一拿到沙漏就是直接花掉拿去開包 除了不太想拿開包點數來換卡外 (三階卡就已經很貴了,想換EX卡就更不用說) 畢竟這款遊戲的樂趣就是來自於抽卡 但有鑑於看 …83F 39推
- 其實是在說D4啦 雖然很多人都會說 這種本質是單機遊戲 基本上自己刷爽就好了 其他職業是強是弱也不乾你的事 但事實是多數人還是會抱怨魂靈師太強這件事 說魂靈師打壓到了其他5職的生存空間 所以說就算是 …95F 23推 1噓
- 13F 7推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享