※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2025-05-31 20:15:30
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 知道官方的譯名是錯的 還會繼續用嗎?
時間 Sat May 31 14:49:05 2025
最知名的應該就是海賊王的紅髮
シャンクス官譯叫傑克
但除了克這個字外
其他沒有一個是對的
反而對岸漢化組翻香克斯還比較正確
還有海俠ジンベイ
明明日文漢字就跟你說是甚平了
台灣翻譯就不知道為什麼會弄一個吉貝爾出來
那個爾字都不知道是哪來的
歐美那邊也有例如WOW
雙頭巨魔法師Cho’gall
中文應該是丘加爾之類的
但到了台灣就變成丘加利
如果真的是l看成i也太扯了
大家知道官方譯名是錯誤
還會繼續用嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.118.207 (臺灣)
※ 作者: ching000 2025-05-31 14:49:05
※ 文章代碼(AID): #1eEgPZOq (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1748674147.A.634.html
→ : C87631F 05/31 14:49
→ : 小當家2F 05/31 14:49
推 : 巴士瑟、巴土瑟3F 05/31 14:50
→ : 小傑4F 05/31 14:51
→ : 硬漢龍崎、注射針筒羽蛾?5F 05/31 14:51
推 : 爍展艾伊6F 05/31 14:51
→ : 用阿 為什麼不用 大家都再用就你不用還要解釋太麻煩7F 05/31 14:51
推 : 能更正當然好,但約定俗成後就變成名字只是個代號吧8F 05/31 14:52
→ : ,像小叮噹
→ : ,像小叮噹
→ : 就像你講小當家幾乎都知道 你講 劉 昴 星 知道的就....10F 05/31 14:52
→ : 甲板推來推去11F 05/31 14:52
推 : 小傑:12F 05/31 14:53
→ : 隨便 看的懂就好了13F 05/31 14:54
推 : 官方為主呀 有些還可能是原作覺得中文這樣翻好14F 05/31 14:54
→ : 小當家那種冠名的又不太一樣 應該是昴變昂才是同個情境15F 05/31 14:54
推 : 臭克斯16F 05/31 14:56
→ : 還有Medivh翻成麥迪文,但叫這麼久通常就是將錯就錯17F 05/31 14:56
→ : 了
→ : 了
→ : 那又怎樣19F 05/31 14:57
→ : 官方有原廠授權 你說誰錯20F 05/31 14:59
推 : 黃金不死鳥21F 05/31 14:59
推 : 花牌情緣22F 05/31 14:59
→ : 熔岩魔神 愛的假人??23F 05/31 15:00
推 : 跟朋友聊會用24F 05/31 15:00
推 : 台灣官方為主25F 05/31 15:12
→ : 小傑都叫這麼爽了26F 05/31 15:14
推 : 大多都是台灣官方翻的念起來順口,有時候不是完全照27F 05/31 15:15
→ : 翻才是好翻譯
→ : 翻才是好翻譯
推 : 正不正確是官方最終解釋為準29F 05/31 15:15
推 : 訂正?我遊戲都玩日文,其他人都玩中文,講名字幾乎都30F 05/31 15:15
→ : 看不懂,要訂正什麼@@
→ : 看不懂,要訂正什麼@@
推 : 看情形跟爽度 不然你要西瓜榴槤雞還是c876332F 05/31 15:24
→ : 日方不改就是聽授權方的吧 沒道理聽野雞的33F 05/31 15:26
推 : 你不覺得蕾雅卡聽起來潮到出水嗎?34F 05/31 15:26
推 : 都叫「官方」了那你怎麼會應該認為他是錯的..當然翻譯問題35F 05/31 15:30
→ : 可以討論,但他就是官方。
→ : 可以討論,但他就是官方。
→ : 劉昂星 管生車隊37F 05/31 15:31
推 : u因為所謂官方有分原始日本方跟台灣代理方 代理一樣是找專38F 05/31 15:34
→ : 業翻譯處理 但不一定會跟日方確認 甚至日方當初沒有漢字出
→ : 來前可能也不確定海俠甚平應該是外文吉貝爾還是日文甚平
→ : 業翻譯處理 但不一定會跟日方確認 甚至日方當初沒有漢字出
→ : 來前可能也不確定海俠甚平應該是外文吉貝爾還是日文甚平
推 : 總比官方叫Fire Emblem了還繼續叫聖火降魔錄好41F 05/31 15:34
推 : 大然的應該一堆42F 05/31 15:35
推 : 其實就跟水圳和褪色一樣,要是說正確的對方反而聽不懂43F 05/31 15:36
→ : 那我會選擇說對方聽得懂的版本:3
→ : 那我會選擇說對方聽得懂的版本:3
→ : 還有寶可夢的蟲系大招兆幅音頻聽起來比較帥 百萬噸45F 05/31 15:37
→ : 角擊就很普通 但horn是角不是喇叭
→ : 角擊就很普通 但horn是角不是喇叭
→ : 寇高:47F 05/31 15:37
→ : 巫妖王那蘇表示:48F 05/31 15:44
→ : 有些譯名是著作權問題49F 05/31 15:45
推 : 永遠支持比雕 什麼大比鳥50F 05/31 15:46
推 : 小傑:51F 05/31 15:46
推 : 哪個好聽用哪個52F 05/31 15:46
→ : 像中國高達被註冊走,萬代要用就要花錢授權,所以萬代53F 05/31 15:46
→ : 翻成敢達
→ : 翻成敢達
推 : 官方拿英文當「非英文以外地區」的官翻,就是把最終解釋權55F 05/31 15:47
→ : 丟給使用者啊,難道英文對中文不用翻譯嗎XD
→ : 當然也有一些「可能原有的中文名稱會出現版權問題」之類的
→ : 疑慮,但反正就是這樣子(?
→ : 丟給使用者啊,難道英文對中文不用翻譯嗎XD
→ : 當然也有一些「可能原有的中文名稱會出現版權問題」之類的
→ : 疑慮,但反正就是這樣子(?
→ : wow的翻譯除了中國外,還有松岡的代理WC3問題59F 05/31 15:48
→ : 影之強者的三越百貨也是商標問題翻成四越60F 05/31 15:48
推 : 官方就一定正確嗎 像這季小栗帽那種NF獨家的垃圾翻61F 05/31 15:50
→ : 譯我還要跟著它起舞嗎
→ : 譯我還要跟著它起舞嗎
推 : 公連梗圖.jpg63F 05/31 15:55
推 : 太空戰士64F 05/31 15:59
推 : 不會 傑克根本菜市場名 香克斯好聽太多了65F 05/31 16:01
→ : 聽過日文配音就知道傑克吉貝爾都亂翻 香吉士倒是不錯
→ : 聽過日文配音就知道傑克吉貝爾都亂翻 香吉士倒是不錯
→ : 只能繼續用啊 紅髮他哥叫甚麼 傑哥嗎67F 05/31 16:02
推 : 快樂女郎68F 05/31 16:05
推 : 拜占庭聖騎兵69F 05/31 16:06
推 : 想知道為何Germany叫德國.至少英文發音聽不出來70F 05/31 16:09
推 : 拜占庭聖騎兵、遊俠71F 05/31 16:10
→ : 因為德國簡稱是Deutschland72F 05/31 16:12
推 : 樓上謝謝73F 05/31 16:13
→ : 原來麥迪文是錯的喔74F 05/31 16:14
→ : germany是英語的德國,但這個字是源於日耳曼75F 05/31 16:16
→ : 類似英國現在簡稱聯合王國,但我們還是稱他們英國
→ : 我們稱德國是德意志國,英語稱他們日耳曼
→ : 類似英國現在簡稱聯合王國,但我們還是稱他們英國
→ : 我們稱德國是德意志國,英語稱他們日耳曼
推 : 語言用來溝通的 能懂就好78F 05/31 16:39
推 : 邱加利很棒啊79F 05/31 16:45
推 : Greece翻成希臘 Korea翻成韓國80F 05/31 16:48
→ : 希臘是來自Hellenic,也是希臘文的自稱。Greece是羅馬時期對81F 05/31 17:05
→ : 希臘人的拉丁文蔑稱
→ : 希臘人的拉丁文蔑稱
推 : 韓國是古代三韓就曾被統稱為韓國 到大韓帝國直接被官方83F 05/31 17:07
→ : 採用
→ : Korea是英文國家稱呼高麗王朝沿用至今 跟德國一樣兩種
→ : 名稱都有其緣由
→ : 採用
→ : Korea是英文國家稱呼高麗王朝沿用至今 跟德國一樣兩種
→ : 名稱都有其緣由
→ : 溝通魯蛇我沒見誰用過啊87F 05/31 17:09
→ : 自以為幽默的爛翻譯
→ : 自以為幽默的爛翻譯
推 : 達爾89F 05/31 17:20
推 : 藤虎上將的本名「一生」也是後來才出現漢字在他的帆上90F 05/31 17:30
→ : ,在這之前音譯都翻譯成「一笑」
→ : ,在這之前音譯都翻譯成「一笑」
→ : 香吉士不是因為商業取的嗎92F 05/31 17:31
→ : 有的是故意為了小孩子好記,像是哈利波特93F 05/31 17:40
→ : 挪威的森林,連村上春樹都知道是誤譯了94F 05/31 17:52
→ : 神奇寶貝95F 05/31 17:53
推 : 快樂女郎96F 05/31 18:07
→ : 笑戀97F 05/31 18:11
推 : 墮天地獄獸跟紅蓮騎士獸就真的翻的很好,誰要叫啥別西卜獸98F 05/31 18:16
→ : 跟公爵獸
→ : 跟公爵獸
推 : 瑪奇瑪100F 05/31 18:23
推 : 人家官方授權,你還想怎樣?101F 05/31 18:41
→ : 沒錯 太空戰士102F 05/31 18:44
推 : 譯名錯很大的不會繼續用103F 05/31 19:02
推 : 金鋼武神獸VS須佐之男獸104F 05/31 19:08
→ : 古見同學一定不用溝通魯蛇105F 05/31 19:21
推 : 這篇是要譯名錯很大的吧106F 05/31 19:38
推 : 惡靈古堡107F 05/31 19:43
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 63
回列表(←)
分享