看板 Baseball作者 HTChima (喜馬)標題 [新聞] 巴基斯坦講烏爾都語 亞錦賽受訪三方翻時間 Wed Dec 6 16:55:18 2023
巴基斯坦講烏爾都語 亞錦賽受訪三方翻譯
記者歐建智/台北報導
巴基斯坦來台灣打棒球亞錦賽,今天(6日)有不少住在台灣的巴基斯坦人前往台北大巨蛋
幫巴基斯坦加油,由於巴基斯坦是講烏爾都語,受訪是要透過好幾手的翻譯。
巴基斯坦在西亞盃擊敗巴勒基坦及斯里蘭卡,取得西亞盃冠軍來台參加亞錦賽,不過來台首
戰敗給日本,第2場比賽再輸給菲律賓。
今天巴基斯坦在196公分巨投穆沙拉夫(Musharaf Khan)用111球完投9局,以4比1擊敗泰國
,拿到本屆亞錦賽首勝。
賽後巴基斯坦全隊都很開心,領隊在現場丟比賽球給到場看球的球迷,現場也有不少在台的
巴基斯坦人拿著國旗來加油。
由於巴基斯坦的官方語言是烏爾都語,台灣很難找到翻譯,因此訪問巴基斯坦球員都是中文
問問題之後,再由英文翻譯翻成英文,再透過領隊翻成烏爾都語,取得回答之後,再變成英
文、中文。
但因巴基斯坦全隊都很熱心,訪問時很多球員及教練都跑來一起幫忙「翻譯」,形成你一言
我一語的狀況。
https://sports.ettoday.net/news/2637942
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.103.243 (臺灣)
※ 作者: HTChima 2023-12-06 16:55:18
※ 文章代碼(AID): #1bS3Ruby (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1701852920.A.97C.html
推 applehpsh: 中文問問題 再由『英文翻譯』翻成英文3F 12/06 16:57
推 bsp0919: 由會英文的翻譯把中文翻成英文 沒毛病6F 12/06 16:58
推 dto330: 這邊翻譯是名詞不是動詞8F 12/06 16:58
推 same60710: 所以巴基斯坦人跟印度人無法溝通喔?12F 12/06 16:59
推 s90188: 看來這裡也需要中文翻譯翻譯成中文13F 12/06 17:00
原來如此 看懂了
※ 編輯: HTChima (223.137.103.243 臺灣), 12/06/2023 17:01:49
推 canlest: 歐老才不會像昨天那個搞不清國名的15F 12/06 17:01
噓 conjohn: 台灣到底有多少文盲?16F 12/06 17:02
推 a94037501: 巴基斯坦跟印度人講同一種語言字不一樣17F 12/06 17:02
推 ccl007: 印度內部不同邦語言差異也很大18F 12/06 17:02
※ 編輯: HTChima (223.137.103.243 臺灣), 12/06/2023 17:02:55
推 LeftCorner: 印度超大語言也很多...
官方語言好像就二十幾種19F 12/06 17:03
推 kshs2224: 是英文翻譯翻成英文不是英文翻譯成英文 人家記者有寫對21F 12/06 17:03
推 snocia: 烏爾都語和北印度通行的印地語非常類似,只是印地語極少阿拉伯波斯借詞,雙方大致能夠溝通22F 12/06 17:06
推 Hawky: 巴勒基坦...又一個巴24F 12/06 17:06
→ snocia: 但是使用的文字完全不同,所以互相看的不懂對方的文章25F 12/06 17:07
推 keler: 英翻英26F 12/06 17:07
推 kyowinner: 由"英文翻譯" 翻成英文 != 由"英文" 翻譯翻成英文27F 12/06 17:07
推 CrossroadMEI: 讓我想到兩津某一集 日本跟某島國元首會談要九個翻譯
被兩津的翻譯機弄到斷交29F 12/06 17:08
→ iMElLoN: 寫「英文口譯」或「口譯」就比較不會那麼難看懂了,我也是看推文才發覺他那樣寫是可以,不然乍看就真的以為是英文翻英文。32F 12/06 17:08
→ GABA: 除了巴鐵師傅 又有巴棒選手35F 12/06 17:09
推 sofar302: 從台灣英文翻譯成巴基斯坦英文?36F 12/06 17:10
推 snocia: 然後巴基斯坦也是多民族多語言文字國家,只是烏爾都語使用者比例比印度的印地語高很多37F 12/06 17:11
推 keler: google翻譯拿出來講就好了39F 12/06 17:11
→ msun: "巴鐵" 是指你是中共,跟巴勒斯坦關係友好的意思40F 12/06 17:15
→ a7788783: 巴基斯坦帶的英文翻譯會透過我們的英文翻譯翻譯問題與回答,嗯,好像繞口令41F 12/06 17:18
→ sunnywing: 英文翻譯翻譯英文 英文翻譯翻英文 好多英文跟翻譯43F 12/06 17:19
推 tcy323: 感覺現場翻譯很歡樂44F 12/06 17:20
推 catsondbs: 英文 翻譯翻成英文 英文翻譯 翻成英文XD
好在不用烏爾都語翻譯翻成烏爾都語46F 12/06 17:40
推 moma8: 第一眼真的會少看一個翻字48F 12/06 17:49
推 totocc: 就跟很多記者的中文也要翻譯成中文一樣49F 12/06 17:49
推 TimmyJiang: 跟樂天一樣呀,洋投講話然後樂天的英文翻譯把話翻譯成中文,樂天的日文翻譯再把聽到的中文翻譯成日文給川岸強50F 12/06 17:51
→ jumperman: 中文翻譯成中文也沒什麼問題..常常不就在翻譯中文的弦53F 12/06 17:51
推 Rain1025730: 印度跟巴基斯坦不能順暢溝通,但有些詞聽得懂,大概就是比我們聽日文再好一點
大概這句話知道他在講什麼主題,但細部理解無法56F 12/06 17:52
→ Vram: 第一個翻譯是n. 第二個是v.
「再由英文翻譯員譯成英文」中文博大精深59F 12/06 18:05
推 amgn997: 以巴戰爭還能跑來打球啊61F 12/06 18:07
推 mstar: 樓上是故意的嗎? 戰爭中那個是巴"勒"斯坦
巴基斯坦跟印度在二戰前都是英屬印度,獨立時不同宗教各成一國,打了血腥內戰;後來東邊的省又獨立成孟加拉國。62F 12/06 18:29
推 mutta: 這就贅字 把前面名詞的英文刪掉就好 還說人家文盲勒67F 12/06 19:10
推 a5mg4n: 英文和英文真的有時需要翻譯69F 12/06 20:19
推 cobras638: CrossroadMEI說的烏龍派出所那集我有看過
那集好像是發明王兩津?70F 12/06 21:20
推 Ronniecf: 台灣人哪聽得懂日文啊 好一些在哪?73F 12/06 22:42
--