看板 Baseball
作者 AoyamaNanami (AoyamaNanami)
標題 [新聞] 華視改字幕又被抓包!徐若熙講中華隊「遭
時間 Mon Mar 10 22:46:47 2025


華視改字幕又被抓包!徐若熙講中華隊「遭改國家隊」

2025-03-10 17:05
聯合報 記者李姿瑩/即時報導

華視日前鬧出字幕爭議,將台灣隊長陳傑憲口中的「中華隊」字幕上成「台灣隊」,引發
輿論質疑。華視當下將影片下架更新,如今又被抓包二度擅改選手發言,把徐若熙提到中
華隊改成了「國家隊」。


華視先前曾發出聲明,表示字幕用詞是基於「社會及球迷慣用詞彙」,未來會力求忠實呈
現受訪者原意。

然而隔沒幾天,網友又發現徐若熙在2月25日戰勝西班牙隊賽後的訪問中說:「最主要我
們還是放在明年的比賽,因為我希望我們中華隊,能夠再繼續拿到更好成績。」但字幕出
來卻成了國家隊。


對此,華視發出最新聲明,表示過往之新聞字幕口白,包括「中華隊」、「台灣隊」、「
國家隊」,均有使用。「近日華視已制定字幕準則,對於受訪者原話之字幕,將以貼近其
原文原意呈現」。


https://stars.udn.com/star/story/10091/8598263
華視改字幕又被抓包!徐若熙講中華隊「遭改國家隊」 | 電視 | 噓!星聞
[圖]
華視日前鬧出字幕爭議,將台灣隊長陳傑憲口中的「中華隊」字幕上成「台灣隊」,引發輿論質疑。華視當下將影片下架更新,如今又被... ...

 

原來那天不是第一次

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.14.43 (臺灣)
※ 作者: AoyamaNanami 2025-03-10 22:46:47
※ 文章代碼(AID): #1dpljPyl (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1741618009.A.F2F.html
Grandslammmm: 畢竟是兄弟1F 03/10 22:48
saiulbb: 華視墮落成這樣不勝唏噓2F 03/10 22:48
moonzone: 沒在看這台了 本色媒體3F 03/10 22:48
Borislav: 中華電視公司不能說中華4F 03/10 22:50
evilgenius: 貼近?5F 03/10 22:50
Yaezakura17: 笑死6F 03/10 22:50
b99202071: 國視7F 03/10 22:51
WINKAO: 這麼鄙視不屑中華,就改名台灣電視2台啊8F 03/10 22:51
bemily32: 改又怎樣 本來就台灣 CPBL為何不改掉C 還害洋投被國外媒體誤會在中國打球9F 03/10 22:53
hans0913: 當事人講得話還不能準確上字幕,新聞倫理當用過的衛生紙嗎?11F 03/10 22:54
JF88269521: 中華電視公司要怎麼改名13F 03/10 22:54
KINGTIGERX: 公廣集團沒用了14F 03/10 22:55
yyes5210: 以後報導中華街都要變國家街了嗎15F 03/10 22:55
JKjohnwick: 慣犯
國家電視公司16F 03/10 22:55
godrong95: 貼近是什麼鬼?18F 03/10 22:56
johnwu: 中時聯合現在要抓這個 最好你們都沒亂改名稱19F 03/10 22:57
saiulbb: 類比其他媒體的少來帶風向 各家媒體有自己的背景 但華視是公廣媒體 拿人民納稅錢 扯甚麼民營媒體 有點邏輯好不好20F 03/10 22:57
jordan1227: 更諷刺的是華視的全名... 到底多討厭自家公司XD22F 03/10 22:58
earnformoney: 又要釣魚了,上次那篇一堆水桶的23F 03/10 22:59
bonaqabo: 有人見笑轉生氣24F 03/10 22:59
hengfreecss: 可以先改名灣視25F 03/10 22:59
Jimstronger: 不是阿 為啥又要在吵這個啊,同義詞替換來替換去的到底有什麼好吵26F 03/10 22:59
yyes5210: 嗯你說的對,以後kobe都叫神戶牛好了。反正同義詞28F 03/10 23:00
Jimstronger: 我就不相信今天你受訪講神奇寶貝,電視台幫你改成寶可夢,會有一堆人氣噗噗說電視台亂改我用詞,我明明是講神奇寶貝29F 03/10 23:00
saiulbb: 我也不知道有啥好吵的 選手講A硬要換成B 講A很痛苦 呵呵就是有些人整天那邊偷換概念 泯滅新聞倫理 難怪媒體敗壞32F 03/10 23:00
Jimstronger: 他換是電視台的事,有什麼好在意的?選手的意思有被曲解或竄改嗎?沒有的話就不用一直吵了34F 03/10 23:02
bemily32: 如果國際賽可以講台灣隊 誰愛講自己中華隊36F 03/10 23:02
a1684114: 這跟能不能講無關吧 不尊重別人原話就是欠罵啊37F 03/10 23:03
BrothersWin: 選手講什麼字幕就打什麼有這麼困難?38F 03/10 23:04
abc12812: 說不定是AI抓語音沒抓好的問題39F 03/10 23:04
rcnvd: 噁心40F 03/10 23:05
ji31g42go61: 這什麼電視公司啊?把自己名字當恥辱?以後就某視了啦!41F 03/10 23:05
ACerol: 逐字搞很難?一定要特修?華視是在找自己問題嗎42F 03/10 23:05
PantheraLeo: 講台灣就打台灣 講中華就打中華 有什麼困難點嗎?43F 03/10 23:05
yyes5210: 我都不知道選手那麼委屈,要一直講自己不喜歡的名詞44F 03/10 23:05
ji31g42go61: 前提是那電視臺不叫神奇寶貝電視臺,不然一樣丟臉。45F 03/10 23:06
kissung: ~~台灣也有央視???46F 03/10 23:06
Jimstronger: 可能記者有自己的用語習慣吧?我只是覺得旁人沒什麼好喊燒的,畢竟這只是同義詞替換,又不是什麼斷章取義還是曲解。除非選手當事人提出抗議,不然我覺得一直吵這個很無聊47F 03/10 23:07
bemily32: 你是現在才知道台灣人打國際賽都很委屈嗎51F 03/10 23:08
ckhou: 可憐,亂改別人的話,有夠不尊重人52F 03/10 23:08
ji31g42go61: 不然叫X視也行啦!最X的電視臺啦!53F 03/10 23:08
JKjohnwick: 亂改叫習慣喔?網軍?54F 03/10 23:09
ji31g42go61: 我就問你他是哪一家電視公司?名稱是什麼?那麼不敢寫?55F 03/10 23:09
yyes5210: 我看選手各種國際賽都可以打,原來很委屈啊56F 03/10 23:09
amsmsk: 到底為啥要一直改人家說的話57F 03/10 23:10
hsr7016: 又要加班整晚跳針了QQ58F 03/10 23:10
abc22753939: 文字獄59F 03/10 23:10
ui: 就是慣犯60F 03/10 23:10
ji31g42go61: 其他臺我覺得都可以不在意,就這家沒資格避這兩字。61F 03/10 23:10
jurickson: 要不要改名台灣央視 亂改人家講什麼臉不紅氣不喘62F 03/10 23:10
pagenotfound: 中華職棒何時要改名?63F 03/10 23:11
hsr7016: 甚麼時候朝日維拉要登板阿64F 03/10 23:11
ji31g42go61: 那麼怕提這兩字還不改名?那真的是砍掉算了別丟臉了。65F 03/10 23:12
saiulbb: 很簡單的邏輯 民營就算了 公廣不論AB意思是否相等或相近選手講A就打A 選手說B就打B 不論AB互換都不對 很愛辯解欸66F 03/10 23:13
reenoip:68F 03/10 23:14
huangjyuan: “貼近”是怎樣 要嘛照原話 不然就不要上字幕不就好了69F 03/10 23:14
SX70: 某親中垃圾媒體,講中國會被上成大陸捏70F 03/10 23:15
purin820611: 人家講什麼照實寫很難?大不了用括號註記不就沒事了71F 03/10 23:15
busters0: 畢竟是台媒73F 03/10 23:16
hmnc: 公廣集團不應該任意扭曲當事人原話吧74F 03/10 23:16
NdFe35: 所以為什麼要改別人講的話75F 03/10 23:16
hx10290234: 現在中華隊變成什麼不能說的禁語了嗎76F 03/10 23:16
jordan1227: 雖然我不贊成改字幕 但民營的各有立場就算了 可是這家可不是民營的77F 03/10 23:16
airai: 有差嗎!都是Team Taiwan。79F 03/10 23:17
huangjyuan: 你說的親中媒體不是公家的 所以三立民視也沒有人在講80F 03/10 23:17
GANTOE: 高興就好~都是Team Taiwan81F 03/10 23:18
airai: 聯合報沒有國際觀82F 03/10 23:18
nipi: 笑死人,我是看到央視了嗎?83F 03/10 23:18
bluewhale97: 中國改大陸就可以接受84F 03/10 23:18
waynn1215: 中國改大陸乾棒球版什麼事?85F 03/10 23:19
Weylulu: 有對面那個味了86F 03/10 23:20
ji31g42go61: 先把自己名稱改了,猶如先刮自己鬍子一樣,很難懂嗎?87F 03/10 23:21
saiulbb: 看來很多人連華視隸屬公廣集團的常識都缺乏 好感嘆阿88F 03/10 23:21
Skywan2002: 那這樣中信兄弟的球員講話是不是要消音阿 畢竟是中國信託兄弟89F 03/10 23:21
Jimstronger: 說實在的,nobody care,我如果看到這則新聞徐若熙受訪講中華隊,但字幕上國家隊,一般人根本沒差,意思都一樣91F 03/10 23:22
LionKill: 什麼時候要併入台視啊94F 03/10 23:22
Darvish0831: 中華電視台 中華職棒 讚讚讚95F 03/10 23:22
Valter: 還在貼近什麼 原封不動呈現就那麼難嗎96F 03/10 23:23
iwjwlmsc0707: 說沒差的是不是搞重點了 人家說什麼就打什麼很難懂嗎?97F 03/10 23:23
Jimstronger: 當然如果你的標準是受訪者講神奇寶貝就該打神奇寶貝、連改成寶可夢都不行,這種高標準的話,那我沒話說99F 03/10 23:23
mindasu: 又來這種文...炒熱度交差喔?846F 03/11 12:50
Vram: 有些邏輯死了又想帶風向的防爆部隊出現847F 03/11 13:20
A11en1verson: 柵欄仔氣噗噗848F 03/11 13:29
gn02160940: 超噁心 噢噢噢噢噢噢噢噢噢849F 03/11 13:58
wommow: 埃額850F 03/11 14:07

--
作者 AoyamaNanami 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄