回看板
Disp BBS
看板
Baseball
作者
CrossroadMEI
(江島十路)
標題
Re: [分享] 大阪知事:明日若阪神封王不要跳道頓堀
時間
Sat Sep 6 22:47:47 2025
日職的賽制其實跟足球比較像
聯盟優勝就已經代表今年的冠軍
而日本一系列賽就是另一項大賽的概念
比較像五大聯賽跟歐冠的關係
即使歐冠沒有奪冠
也不會影響XX隊是英超/德甲/西甲冠軍的事實
所以你會看到去年代表中央聯盟出賽的是橫濱灣星
但今年戴著優勝臂章的一樣是讀賣巨人軍
甚至橫濱隊在季初仍然在主打已經26年沒優勝
希望今年一定要達成的一系列廣告
高潮賽並不是季後賽的概念
而是日本一系列賽這個大賽的分組賽
所以平常看習慣美式季後賽的球迷
就會比較不能理解日職對於優勝的執念
----
Sent from
BePTT
on my Google Pixel 7
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.20.87.173 (臺灣)
※ 作者:
CrossroadMEI
2025-09-06 22:47:47
※ 文章代碼(AID): #1el4cLDB (Baseball)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1757170069.A.34B.html
※ 同主題文章:
09-06 20:35
saiulbb
09-06 20:35
iamshana
09-06 21:17
Ivers
09-06 21:51
Lorazin
09-06 21:51
thnlkj0665
09-06 22:02
zxc906383
[分享] 大阪知事:明日若阪神封王不要跳道頓堀
09-06 22:15
tony900735
09-06 22:35
PowderSnow
Re: [分享] 大阪知事:明日若阪神封王不要跳道頓堀
09-06 22:47
CrossroadMEI
09-06 23:20
Keira1990
※ 編輯: CrossroadMEI (211.20.87.173 臺灣), 09/06/2025 22:48:10
推
liaoeddie
: 其實只有央聯自己這樣覺得而已
1F 09/06 22:49
推
cycling
: 日本超激進球迷也是認為羅德05年洋聯冠軍有星號
主要吵的是洋聯那幾年季後賽冠軍=優勝啦
不少球迷只認羅德上次優勝1974
2F 09/06 22:50
→
CrossroadMEI
: 羅德隊已經超過半個世紀沒有拿過聯盟戰績第一的優
勝了 05年那時的洋聯優勝確實是認季後賽結果的 所
以爭議頗大
也不是央聯這麼覺得而已 去年軟銀一樣有辦優勝遊行
5F 09/06 22:54
推
cycling
: 其實高潮賽下剋上軟銀有兩次但每次吵這個都是橫濱羅德搞
的
9F 09/06 22:57
推
Irusu
: 這樣解釋就比較合理 高潮賽和日本一系列賽就是另一個短期盃
11F 09/06 22:58
→
CrossroadMEI
: 就跟日本足球也是有J聯賽優勝跟天皇盃一樣
12F 09/06 22:59
推
MarchelKaton
: 去年軟銀也有辦遊行啊,誰說只有央聯重視優勝
還有沒有日本一系列賽,那叫日本大賽
13F 09/06 23:00
→
CrossroadMEI
: Series翻成系列賽比較合適 不然高潮系列賽要改叫高
潮大賽嗎
15F 09/06 23:01
→
Irusu
: 賽的概念 看哪一年會不會出現央聯洋聯的封王隊伍都沒進日本
一系列賽
17F 09/06 23:02
推
MarchelKaton
: 你去問翻譯者啊,那怎麼不說臺灣大賽也是翻譯問題
?
19F 09/06 23:03
推
aintvrdfg
: 兩聯盟都這樣覺得
21F 09/06 23:03
→
CrossroadMEI
: 因為台灣大賽的概念是先有台灣大賽這個名字再中翻
英
22F 09/06 23:03
→
MarchelKaton
:
https://i.imgur.com/sU3UMeh.jpeg
24F 09/06 23:04
※ 編輯: CrossroadMEI (211.20.87.173 臺灣), 09/06/2025 23:04:22
→
CrossroadMEI
: 跟中文翻譯外國名詞的概念不一樣
日本選手權シリーズ直譯應該是日本冠軍系列賽
25F 09/06 23:04
推
MarchelKaton
: 還概念不一樣咧,那怎麼WS不翻譯成世界系列賽?嗯
?
27F 09/06 23:05
→
CrossroadMEI
: 因為世界大賽也是中文語境去翻譯的啊...
台灣大賽是先有台灣大賽這個中文用語 才轉譯成英文
給外國人看
高潮Series跟日本Series都翻譯成大賽 邏輯就不通了
29F 09/06 23:06
→
MarchelKaton
: 明明台灣的翻譯就是比照"World Seris=世界大賽"這
樣各國沿用
日本直翻日本大賽,韓直翻韓國大賽,台灣比照叫台
灣大賽
33F 09/06 23:08
→
CrossroadMEI
: 你叫日本大賽 要怎麼解釋選手權那三個字
37F 09/06 23:08
→
MarchelKaton
: 那只是你自己個人覺得不妥而已吧
38F 09/06 23:08
→
CrossroadMEI
: 各國沿用???明明是台灣去翻譯各國用語 他們官方
有出來說中文用語就是那樣嗎?
39F 09/06 23:09
→
MarchelKaton
: 不就全名簡稱的問題,你高興也可以叫‘’職業棒球
日本錦標系列賽‘’
41F 09/06 23:10
→
CrossroadMEI
: 日本一系列賽才能完整解釋日本選手権シリーズ
TSNA也是用日本一系列賽 日職官方有出來糾正請用「
日本大賽」嗎?
43F 09/06 23:10
→
MarchelKaton
: 日本官方也沒說中文叫日本一系列賽啊
翻譯當然看台灣自己人
那怎麼沒叫世界大賽改叫世界系列賽?
46F 09/06 23:11
→
CrossroadMEI
:
https://reurl.cc/EQDALv
這是日本外務省所投資的新
聞網站也是用「日本一系列賽」
還是日本外務省同意讓他們投資的媒體亂寫用語?
49F 09/06 23:14
日職機構涉嫌違反反壟斷法=富士電視台「日本一系列賽」採訪證遭沒收風波 | Nippon.com
根據30日從日本公平交易委員會的採訪消息獲悉,日本職棒協會(NPB)因涉嫌違反反壟斷法(不正當交易行為),起因… ...
推
MarchelKaton
:
https://bit.ly/469M3GO
52F 09/06 23:15
Baseball in Japan | Guide | Travel Japan - Japan National Tourism Organization (Official Site)
It's easy to get inexpensive tickets on the day to see a baseball game in Japan. Go for the atmosphere, passionate fans, and non-stop chants. ...
→
MarchelKaton
: 日本旅遊局官網是用日本大賽
53F 09/06 23:15
→
CrossroadMEI
: 其實叫日本大賽 日本一 還是日本一系列賽 我沒這麼
care 但要爭自己才是真理 真的很無聊
54F 09/06 23:16
→
MarchelKaton
: 還是日本觀光局同意用官方網站亂寫用語?
https://bit.ly/4gabixj
56F 09/06 23:16
無標題文件
→
CrossroadMEI
: 那日本媒體顯然這兩種中文譯詞都有在用 日職官方也
沒欽定哪個才是獨家 那你爭辯只有日本大賽才是對的
意義為何?
58F 09/06 23:17
→
MarchelKaton
:
https://bit.ly/41G9wOF
喔你前面可沒說日本大賽也對喔
61F 09/06 23:18
日本大賽 - 維基百科,自由的百科全書
賽制採取七戰四勝制,先取得四勝的球隊獲得總冠軍。場次採2-3-2主客場制,先在主場打兩場,再移到客場打兩場,若無球隊取得四勝則於客場再打一場、主場再賽兩場。洋聯享有奇數年主場優勢,央聯享有偶數年主場優勢。
→
CrossroadMEI
: 那你前面也講沒有甚麼日本一系列賽 那日本外務省亂
寫囉?
除非哪天跟任天堂一樣強調pokemon只能叫寶可夢 不
然你在這邊吵也不會有結果 只能問日職官方啊
63F 09/06 23:19
推
MarchelKaton
: 台灣很明顯就是日本大賽當主流譯名
https://i.imgur.com/5yd0uSb.jpeg
連搜尋日本一系列賽結果都是跳出日本大賽
67F 09/06 23:22
→
CrossroadMEI
: 你管台灣叫甚麼 台灣以前叫神奇寶貝 任天堂一句只
能叫寶可夢 不就大家都叫寶可夢了
而且TSNA這個主流體育媒體也是用日本一系列賽
70F 09/06 23:26
→
MarchelKaton
: 現在就是在講台灣譯名,你在那邊管台灣叫什麼www
https://bit.ly/4679QqL
欸奇怪了,那我怎麼看到TSNA有寫日本大賽?
還有我都不知道何時只把TSNA當標準了
73F 09/06 23:29
NPB》孫正義盼有真世界大賽 期許軟銀鷹成世界第一 - TSNA體育新聞團隊
軟銀集團創辦人孫正義昨天會見福岡軟銀鷹總教練小久保裕紀,除了勉勵球隊繼續往日本職棒總冠軍邁進之外,也期許有1天他們能在真正的世界大賽中成為世界第1。 小久保裕紀 ...
→
CrossroadMEI
: 聯合報還用你口中的禁語日本一勒 你從去年就在吵這
個不知道是有什麼樂趣
現在日職官方就沒有跟任天堂一樣統一命名 日本政府
的相關媒體看起來兩個都有用 那就不知道你糾結在哪
裡
77F 09/06 23:37
推
MarchelKaton
: 那你怎麼不提奇摩運動、自由體育用日本大賽?
82F 09/06 23:39
→
CrossroadMEI
: WBSC也是寫日本一系列賽啊
兩種用語我會比較喜歡用日本一系列賽 因為日本大賽
會跟高潮系列賽混淆 而且也無法解釋「選手權」這三
個字
83F 09/06 23:39
推
MarchelKaton
: 只有你會混淆吧
https://bit.ly/46agfSi
洋聯TV也是寫日本大賽呦
87F 09/06 23:42
よくある質問|パ・リーグ.com|プロ野球
パ・リーグ.comのよくある質問を掲載しています。 ...
→
CrossroadMEI
:
https://i.imgur.com/g0sxSzK.jpeg
劍橋字典裏面Ser
90F 09/06 23:45
→
CrossroadMEI
: ies並沒有查到大賽的意思 只有看到系列比賽
畢竟像超級盃只打一場 肯定不是Series 那超級盃難
道就不是大賽嗎?
91F 09/06 23:45
推
MarchelKaton
: 那怎麼world series不翻世界系列賽?
為什麼world series要翻成世界大賽?
94F 09/06 23:46
→
CrossroadMEI
: 因為那是台灣人翻譯的啊
96F 09/06 23:47
推
nsk
: 2007中日龍第一個聯盟二拿下日本一 就引起討論了
97F 09/06 23:47
推
MarchelKaton
: 那不就對了,兩者不都台灣人翻譯的?怎麼美國可以
翻大賽日本不行?
所以日本觀光局和洋聯TV寫錯?
98F 09/06 23:49
推
iean900408
: 推文非常精彩 看完的心得是M先說「沒有日本一系列賽
只有日本大賽」然後原po舉證有些地方確實有翻譯成「
日本一系列賽」 其實對話就可以結束了 因為M的言論已
經被打臉了 其餘對話都是新闢戰場
213F 09/07 01:03
推
likeyouuu
: 確實
217F 09/07 01:38
推
Obligations
: 不是就翻譯問題而已…事實就是都有人用(體感上日本
大賽還是佔多數啦),除非官方出來說中譯應該要怎樣
,不然哪有什麼對錯
218F 09/07 02:32
--
作者 CrossroadMEI 的最新發文:
+33
Re: [分享] 大阪知事:明日若阪神封王不要跳道頓堀 - Baseball 板
作者:
CrossroadMEI
211.20.87.173
(台灣)
2025-09-06 22:47:47
日職的賽制其實跟足球比較像 聯盟優勝就已經代表今年的冠軍 而日本一系列賽就是另一項大賽的概念 比較像五大聯賽跟歐冠的關係 即使歐冠沒有奪冠 也不會影響XX隊是英超/德甲/西甲冠軍的事實 所以你會看到 …
220F 33推
+23
[討論] 爪迷看到2020TS首戰放林書逸多驚呆? - Baseball 板
作者:
CrossroadMEI
211.20.87.173
(台灣)
2025-09-06 21:11:15
2020台灣大賽開打前 丘昌榮不放陳文杰跟吳東融就已經引發不少話題 接著在正式開打的G1毆打單上面 赫然驚見Power Swing林書逸 然後林書逸也不負眾望用3個Swing回報丘瓜的厚愛 爪迷當時 …
38F 23推
+11
Re: [討論] 台鋼週日預定先發投手 黃子豪 - Baseball 板
作者:
CrossroadMEI
114.137.66.118
(台灣)
2025-09-06 16:33:16
30F 11推
+14
[黑特] 今天是中元節 有人要燒點東西給KKC嗎? - HatePolitics 板
作者:
CrossroadMEI
211.20.87.173
(台灣)
2025-09-06 16:05:58
25F 14推
+7
[黑特] 民進黨的空戰能力怎能差到這種地步?? - HatePolitics 板
作者:
CrossroadMEI
42.79.73.65
(台灣)
2025-09-06 14:52:23
27F 8推 1噓
點此顯示更多發文記錄