看板 Baseball
作者 CrossroadMEI (江島十路)
標題 Re: [分享] 大阪知事:明日若阪神封王不要跳道頓堀
時間 Sat Sep  6 22:47:47 2025


日職的賽制其實跟足球比較像

聯盟優勝就已經代表今年的冠軍

而日本一系列賽就是另一項大賽的概念

比較像五大聯賽跟歐冠的關係

即使歐冠沒有奪冠

也不會影響XX隊是英超/德甲/西甲冠軍的事實

所以你會看到去年代表中央聯盟出賽的是橫濱灣星

但今年戴著優勝臂章的一樣是讀賣巨人軍

甚至橫濱隊在季初仍然在主打已經26年沒優勝

希望今年一定要達成的一系列廣告

高潮賽並不是季後賽的概念

而是日本一系列賽這個大賽的分組賽

所以平常看習慣美式季後賽的球迷

就會比較不能理解日職對於優勝的執念

----
Sent from BePTT on my Google Pixel 7

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.20.87.173 (臺灣)
※ 作者: CrossroadMEI 2025-09-06 22:47:47
※ 文章代碼(AID): #1el4cLDB (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1757170069.A.34B.html
※ 同主題文章:
09-06 20:35 saiulbb
09-06 20:35 iamshana
09-06 21:17 Ivers
09-06 21:51 Lorazin
09-06 21:51 thnlkj0665
09-06 22:02 zxc906383
09-06 22:35 PowderSnow
Re: [分享] 大阪知事:明日若阪神封王不要跳道頓堀
09-06 22:47 CrossroadMEI
09-06 23:20 Keira1990
※ 編輯: CrossroadMEI (211.20.87.173 臺灣), 09/06/2025 22:48:10
liaoeddie: 其實只有央聯自己這樣覺得而已1F 09/06 22:49
cycling: 日本超激進球迷也是認為羅德05年洋聯冠軍有星號
主要吵的是洋聯那幾年季後賽冠軍=優勝啦
不少球迷只認羅德上次優勝19742F 09/06 22:50
CrossroadMEI: 羅德隊已經超過半個世紀沒有拿過聯盟戰績第一的優勝了 05年那時的洋聯優勝確實是認季後賽結果的 所以爭議頗大
也不是央聯這麼覺得而已 去年軟銀一樣有辦優勝遊行5F 09/06 22:54
cycling: 其實高潮賽下剋上軟銀有兩次但每次吵這個都是橫濱羅德搞9F 09/06 22:57
Irusu: 這樣解釋就比較合理 高潮賽和日本一系列賽就是另一個短期盃11F 09/06 22:58
CrossroadMEI: 就跟日本足球也是有J聯賽優勝跟天皇盃一樣12F 09/06 22:59
MarchelKaton: 去年軟銀也有辦遊行啊,誰說只有央聯重視優勝
還有沒有日本一系列賽,那叫日本大賽13F 09/06 23:00
CrossroadMEI: Series翻成系列賽比較合適 不然高潮系列賽要改叫高潮大賽嗎15F 09/06 23:01
Irusu: 賽的概念 看哪一年會不會出現央聯洋聯的封王隊伍都沒進日本一系列賽17F 09/06 23:02
MarchelKaton: 你去問翻譯者啊,那怎麼不說臺灣大賽也是翻譯問題19F 09/06 23:03
aintvrdfg: 兩聯盟都這樣覺得21F 09/06 23:03
CrossroadMEI: 因為台灣大賽的概念是先有台灣大賽這個名字再中翻22F 09/06 23:03
[圖]
※ 編輯: CrossroadMEI (211.20.87.173 臺灣), 09/06/2025 23:04:22
CrossroadMEI: 跟中文翻譯外國名詞的概念不一樣
日本選手權シリーズ直譯應該是日本冠軍系列賽25F 09/06 23:04
MarchelKaton: 還概念不一樣咧,那怎麼WS不翻譯成世界系列賽?嗯27F 09/06 23:05
CrossroadMEI: 因為世界大賽也是中文語境去翻譯的啊...
台灣大賽是先有台灣大賽這個中文用語 才轉譯成英文給外國人看
高潮Series跟日本Series都翻譯成大賽 邏輯就不通了29F 09/06 23:06
MarchelKaton: 明明台灣的翻譯就是比照"World Seris=世界大賽"這樣各國沿用
日本直翻日本大賽,韓直翻韓國大賽,台灣比照叫台灣大賽33F 09/06 23:08
CrossroadMEI: 你叫日本大賽 要怎麼解釋選手權那三個字37F 09/06 23:08
MarchelKaton: 那只是你自己個人覺得不妥而已吧38F 09/06 23:08
CrossroadMEI: 各國沿用???明明是台灣去翻譯各國用語 他們官方有出來說中文用語就是那樣嗎?39F 09/06 23:09
MarchelKaton: 不就全名簡稱的問題,你高興也可以叫‘’職業棒球
日本錦標系列賽‘’41F 09/06 23:10
CrossroadMEI: 日本一系列賽才能完整解釋日本選手権シリーズ
TSNA也是用日本一系列賽 日職官方有出來糾正請用「日本大賽」嗎?43F 09/06 23:10
MarchelKaton: 日本官方也沒說中文叫日本一系列賽啊
翻譯當然看台灣自己人
那怎麼沒叫世界大賽改叫世界系列賽?46F 09/06 23:11
CrossroadMEI: https://reurl.cc/EQDALv這是日本外務省所投資的新聞網站也是用「日本一系列賽」
還是日本外務省同意讓他們投資的媒體亂寫用語?49F 09/06 23:14
日職機構涉嫌違反反壟斷法=富士電視台「日本一系列賽」採訪證遭沒收風波 | Nippon.com 根據30日從日本公平交易委員會的採訪消息獲悉,日本職棒協會(NPB)因涉嫌違反反壟斷法(不正當交易行為),起因… ...

 
Baseball in Japan | Guide | Travel Japan - Japan National Tourism Organization (Official Site) It's easy to get inexpensive tickets on the day to see a baseball game in Japan. Go for the atmosphere, passionate fans, and non-stop chants. ...

 
MarchelKaton: 日本旅遊局官網是用日本大賽53F 09/06 23:15
CrossroadMEI: 其實叫日本大賽 日本一 還是日本一系列賽 我沒這麼care 但要爭自己才是真理 真的很無聊54F 09/06 23:16
MarchelKaton: 還是日本觀光局同意用官方網站亂寫用語?
https://bit.ly/4gabixj56F 09/06 23:16

 
CrossroadMEI: 那日本媒體顯然這兩種中文譯詞都有在用 日職官方也沒欽定哪個才是獨家 那你爭辯只有日本大賽才是對的意義為何?58F 09/06 23:17
MarchelKaton: https://bit.ly/41G9wOF
喔你前面可沒說日本大賽也對喔61F 09/06 23:18
日本大賽 - 維基百科,自由的百科全書 賽制採取七戰四勝制,先取得四勝的球隊獲得總冠軍。場次採2-3-2主客場制,先在主場打兩場,再移到客場打兩場,若無球隊取得四勝則於客場再打一場、主場再賽兩場。洋聯享有奇數年主場優勢,央聯享有偶數年主場優勢。
CrossroadMEI: 那你前面也講沒有甚麼日本一系列賽 那日本外務省亂寫囉?
除非哪天跟任天堂一樣強調pokemon只能叫寶可夢 不然你在這邊吵也不會有結果 只能問日職官方啊63F 09/06 23:19
MarchelKaton: 台灣很明顯就是日本大賽當主流譯名
https://i.imgur.com/5yd0uSb.jpeg
連搜尋日本一系列賽結果都是跳出日本大賽67F 09/06 23:22
[圖]
CrossroadMEI: 你管台灣叫甚麼 台灣以前叫神奇寶貝 任天堂一句只能叫寶可夢 不就大家都叫寶可夢了
而且TSNA這個主流體育媒體也是用日本一系列賽70F 09/06 23:26
MarchelKaton: 現在就是在講台灣譯名,你在那邊管台灣叫什麼www
https://bit.ly/4679QqL
欸奇怪了,那我怎麼看到TSNA有寫日本大賽?
還有我都不知道何時只把TSNA當標準了73F 09/06 23:29
NPB》孫正義盼有真世界大賽 期許軟銀鷹成世界第一 - TSNA體育新聞團隊 軟銀集團創辦人孫正義昨天會見福岡軟銀鷹總教練小久保裕紀,除了勉勵球隊繼續往日本職棒總冠軍邁進之外,也期許有1天他們能在真正的世界大賽中成為世界第1。 小久保裕紀 ...

 
CrossroadMEI: 聯合報還用你口中的禁語日本一勒 你從去年就在吵這個不知道是有什麼樂趣
現在日職官方就沒有跟任天堂一樣統一命名 日本政府的相關媒體看起來兩個都有用 那就不知道你糾結在哪77F 09/06 23:37
MarchelKaton: 那你怎麼不提奇摩運動、自由體育用日本大賽?82F 09/06 23:39
CrossroadMEI: WBSC也是寫日本一系列賽啊
兩種用語我會比較喜歡用日本一系列賽 因為日本大賽會跟高潮系列賽混淆 而且也無法解釋「選手權」這三個字83F 09/06 23:39
MarchelKaton: 只有你會混淆吧
https://bit.ly/46agfSi
洋聯TV也是寫日本大賽呦87F 09/06 23:42
よくある質問|パ・リーグ.com|プロ野球
パ・リーグ.comのよくある質問を掲載しています。 ...

 
CrossroadMEI: https://i.imgur.com/g0sxSzK.jpeg劍橋字典裏面Ser90F 09/06 23:45
[圖]
CrossroadMEI: ies並沒有查到大賽的意思 只有看到系列比賽
畢竟像超級盃只打一場 肯定不是Series 那超級盃難道就不是大賽嗎?91F 09/06 23:45
MarchelKaton: 那怎麼world series不翻世界系列賽?
為什麼world series要翻成世界大賽?94F 09/06 23:46
CrossroadMEI: 因為那是台灣人翻譯的啊96F 09/06 23:47
nsk: 2007中日龍第一個聯盟二拿下日本一 就引起討論了97F 09/06 23:47
MarchelKaton: 那不就對了,兩者不都台灣人翻譯的?怎麼美國可以翻大賽日本不行?
所以日本觀光局和洋聯TV寫錯?98F 09/06 23:49
iean900408: 推文非常精彩 看完的心得是M先說「沒有日本一系列賽 只有日本大賽」然後原po舉證有些地方確實有翻譯成「日本一系列賽」 其實對話就可以結束了 因為M的言論已經被打臉了 其餘對話都是新闢戰場213F 09/07 01:03
likeyouuu: 確實217F 09/07 01:38
Obligations: 不是就翻譯問題而已…事實就是都有人用(體感上日本大賽還是佔多數啦),除非官方出來說中譯應該要怎樣,不然哪有什麼對錯218F 09/07 02:32

--
作者 CrossroadMEI 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄