看板 C_Chat作者 hoyunxian (WildDagger)標題 Re: [問題] 輕小說名字取這麼長有什麼意義?時間 Sat May 30 13:13:58 2015
※ 引述《seiya2000 (風見)》之銘言:
: 最近看到一個輕小說書名
: 男子高校生で売れっ子ライトノベル作家をしているけれど、
: 年下のクラスメイトで声優の女の子に首を絞められている。
: 應該是目前看到的最長的書名了
: 好懷念以前書名只有4個字、5個字的年代
雖說這不是輕小說(只是本小說),
不過跟這本小說的書名一比,原PO舉的都還只是小CASE啦。
"The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York,
mariner: who lived eight and twenty years all alone in an un-inhabited island
on the coast of America, near the mouth of the great river of Oroonoque;
having been cast on shore by shipwreck,
wherein all the men perished but himself."
(關於一名叫做魯賓遜‧克魯索,誕生於約克鎮,
並且因為船沉而獨活在一個美洲海岸邊,
接近奧里諾科河河口的小島長達28年的水手的陌生又奇妙的冒險故事)
是的,這部作品的名字中文翻譯就叫《魯賓遜漂流記》(笑)
--
Sent from my Windows
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.63.157.100
※ 文章代碼(AID): #1LQKSPuA (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1432962841.A.E0A.html
※ 編輯: hoyunxian (61.63.157.100), 05/30/2015 13:16:23
推 kasumi999: 流行又輪了一輪轉回去變長書名了ˊ_>ˋ4F 05/30 13:16
維基百科有喔,可以去看看(笑)
※ 編輯: hoyunxian (61.63.157.100), 05/30/2015 13:20:15
推 seiya2000: 請問有賣The life(下略)這本書嗎?店員聽到會傻眼吧7F 05/30 13:20
只能說這本書要是自稱小說名稱長度第二名,沒人敢稱第一(笑)
※ 編輯: hoyunxian (61.63.157.100), 05/30/2015 13:22:02
→ buke: 書名都雷光了XD11F 05/30 13:23
推 Yanrei: 中翻太神了XDD12F 05/30 13:23
→ gino0717: 其實書名就叫the life,剩下的都是副標啦,一定是這樣的17F 05/30 13:25
推 qsx889: 直接叫魯賓遜冒險記算了18F 05/30 13:25
推 aya16810: 魯魯的奇幻冒險
captain!!我不當文明人啦!!19F 05/30 13:26
推 darkbrigher: 竟然還有空間印作者跟出版商 這書名還不夠長XDDDDD21F 05/30 13:26
推 buke: 可以再簡稱 魯漂記23F 05/30 13:28
推 ray8672: 英文簡稱應該是The life and advantures of Robinson Crusoe24F 05/30 13:30
推 Aggro: 看西洽長知識26F 05/30 13:30
推 qscgg: 果然梗早就被玩光了,現在出的書都只能重複流行27F 05/30 13:36
推 your025: 中文領先全球阿XD33F 05/30 13:48
推 winiS: 要超越這個,只能期待時雨澤把後記印在封面上了35F 05/30 14:36
推 Agliny: XDDDDDD36F 05/30 14:37
推 OnoderaHaru: 中文翻譯就叫《魯賓遜漂流記》(笑) XDDDDDD38F 05/30 15:51
推 goldman0204: XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 還真的~笑翻了39F 05/30 19:15
--