回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
chewie
(北極熊)
標題
Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
時間
Sun Dec 4 21:06:59 2016
: pixiv 作者:まゆん
之前S大應該是有請問まゆん(加藤マユミ)老師翻譯許可
老師應該是也看到一些中文翻譯的作品了
她在Twitter上小小反應了一下...
https://twitter.com/katomayumi/status/805391845752643586
加藤マユミ@「発酵かあさん」連載中
@katomayumi
これ、pixivで台湾の方が中国語に訳してくださった漫画なんですが…「おっぱい!!」が「胸部!!」って色気ないねw
http://m.imgur.com/a/24ooG
これ、pixivで台湾の方が中国語に訳してくださった漫画なんですが…
「おっぱい!!」が「胸部!!」って色気ないねw
おっぱい翻成胸部就沒有色色的感覺囉!這是來自老師的意見XDDDDD
(她後來補充,好像提胸圍或胸口的感覺XDDDD)
一時想不到什麼很好的名詞啊...
乳房!也太醫學名詞了...
奶子!有點粗俗感...
酥胸!你民國幾年來的啊...
ㄋㄟㄋㄟ!又有點太幼稚口語化了...
翻譯的信達雅果然很難啊XDDDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.245.219
※ 文章代碼(AID): #1OH1JsG4 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1480856822.A.404.html
※ 同主題文章:
[閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
10-18 12:21
Senkanseiki
… ×66
Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
12-02 12:53
CHCOOBOO
Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
12-02 15:54
CHCOOBOO
Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
12-03 01:22
energy917917
Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
12-04 21:06
chewie
Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
12-04 22:06
CHCOOBOO
Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
12-05 07:12
CHCOOBOO
Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
12-05 09:51
CHCOOBOO
… ×222
推
cic2014
: wwwww
1F 12/04 21:07
推
vct886
: 酥胸XDDDDD
電影好像有翻作咪咪XD
2F 12/04 21:08
推
j21118
: XDDDDDD
4F 12/04 21:09
→
chewie
: 咪咪也不太色氣 傷腦筋啊XD
5F 12/04 21:09
推
dakulake
: 咪咪不錯
6F 12/04 21:10
不然學美國人好啦 前輩沒有對應的字所以他們直接用Senpai XD
直接寫Oppai歐派算了XDDDD
※ 編輯: chewie (123.192.245.219), 12/04/2016 21:12:16
推
Rain0224
: 記得電影中四葉好像有說到咪咪?
7F 12/04 21:11
推
koimarika
: 咪咪感覺反而比較孩子氣
8F 12/04 21:11
→
Rain0224
: ^的翻譯
9F 12/04 21:12
推
shadowblade
: (* ̄▽ ̄)/‧★*"
'*-.,_,.-*'
"*-.,_☆,.-*`'*-.,_,
10F 12/04 21:12
→
chewie
: 四葉說的比較幼年口氣 類似ㄋㄟㄋㄟ的感覺
11F 12/04 21:12
推
ray221740718
: 咪咪一票
12F 12/04 21:13
推
fang37564
: 直接翻歐派就好啦
13F 12/04 21:15
推
bowcar
: 奶子奶子,奶子 奶子奶子奶子? 奶子奶子 奶子奶子
14F 12/04 21:17
推
j21118
: 推樓上,直接翻歐派
15F 12/04 21:20
推
gametv
: 奶子夠直白
16F 12/04 21:20
推
energy917917
: 推歐派一票
17F 12/04 21:25
→
chewie
: 奶子有點粗俗 沒有歐派那種帶點可愛色氣的感覺XDD
18F 12/04 21:25
推
shlee
: 歐派一票ww
19F 12/04 21:29
推
vm06
: 酥胸 仔細想想好像文字常看到可是日常沒人這樣講
20F 12/04 21:29
→
chewie
: 文章裡會有(甚麼奇怪的文章XD) 可是口語不會說啊XD
21F 12/04 21:38
→
Rain0224
: 棉花糖 (拖
22F 12/04 21:42
推
you1111
: (* ̄▽ ̄)/‧★*"
'*-.,_,.-*'
"*-.,_☆,.-*`'*-.,_,.-
23F 12/04 21:48
推
aliensky
: ㄋㄟㄋㄟ
24F 12/04 21:48
推
sai007788
: 小白兔
25F 12/04 21:50
推
CHCOOBOO
: 啊,因為是我主動聯絡他的_A_|||
26F 12/04 21:56
推
danielqwop
: 小龍包
27F 12/04 21:56
→
chewie
: 老師看起來沒說不好 只是覺得翻譯詞語的語氣吧 很難啊XD
28F 12/04 21:59
推
energy917917
: 我這邊的習慣是把おっぱい直譯成歐派 胸ね叫做胸部
ちち就翻譯成奶子
29F 12/04 22:03
推
CHCOOBOO
: 我當時會那樣翻,是因為瀧應該是想講「胸部碰到了!」
然後後面沒講出來
31F 12/04 22:08
→
chewie
: 沒關係啦 語言本來就是很微妙的 而且以瀧的那個年紀 應該
也不會奶子什麼的亂叫的XD
33F 12/04 22:09
推
dummytrue
: 好胸~
35F 12/04 22:21
→
lpgg33044304
: 台灣電影裡面四葉不是說咪咪嗎?
36F 12/04 23:06
推
sky24421
: OPPAI~
37F 12/04 23:23
→
chewie
: 諸君 我們正在用國家資源聊很了不起的話題啊 關於oppai!
38F 12/04 23:58
推
noitaidar
: 太好啦感謝發好吃的牛奶糖~
39F 12/05 00:01
推
CHCOOBOO
: 電影裡四葉講歐派翻成「咪咪」是考慮到小孩子的用法吧
40F 12/05 05:13
推
catem
: 咪咪 奶子 都很色氣吧
41F 12/05 16:17
--
作者 chewie 的最新發文:
+4
[情報] 小書痴漢娜蘿蕾外傳漫畫化 - C_Chat 板
作者:
chewie
111.241.132.157
(台灣)
2025-09-22 11:50:58
8F 4推
+22
[情報] 小澤亞李第二子誕生 - C_Chat 板
作者:
chewie
101.10.143.40
(台灣)
2025-09-10 13:44:33
《月刊少女野崎同學》佐倉千代 《這個美術社大有問題!》宇佐美瑞希 《吉伊卡哇》兔兔 的聲優 小澤亞李於個人Instagram 發佈第二胎出生的消息 一樣也是男孩,跟長子差三歲 恭喜! 不過話說回來, …
32F 22推
+18
[Vtub] 時雨:雨衣醬的LINE貼圖出了一定要買喔 - C_Chat 板
作者:
chewie
111.241.176.124
(台灣)
2025-09-09 16:17:47
20F 18推
+12
[Vtub] 儒烏風亭螺鈿《美術手帖》季刊專訪 - C_Chat 板
作者:
chewie
123.192.169.20
(台灣)
2025-08-26 01:37:44
21F 12推
+6
Re: [閒聊] 酒店女公關們的經驗談漫畫 - C_Chat 板
作者:
chewie
101.10.107.107
(台灣)
2025-06-16 23:11:08
18F 6推
點此顯示更多發文記錄