回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
LtcShadow
(shadow085566)
標題
[閒聊] 先輩がうざい後輩の話(21) 翻譯
時間
Sat Feb 10 22:59:42 2018
這次是情人節篇
不說了 心又累又痛
同步更新於部落格
http://ltcshadow.pixnet.net
日漫翻譯 :: 痞客邦 ::
歡迎光臨日漫翻譯,這裡的漫畫都有經過作者同意翻譯 有想看的非商業漫畫翻譯請在公告留言 ...
以下正文(如果覺得模糊可以把圖點開或是去部落格看喔
https://imgur.com/2GfiIR2
https://imgur.com/gS6xLbW
https://imgur.com/oUJt6E8
https://imgur.com/6Rp2qsi
--
高雄,我的故鄉
台中,天氣晴朗
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.211.76
※ 文章代碼(AID): #1QVmZcPM (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1518274790.A.656.html
推
web946719
: 整間公司都在助攻
1F 02/10 23:02
推
AerobladeIII
: 感謝翻譯,舌甘
2F 02/10 23:14
推
WeiMinChen
: 同事真佛
3F 02/10 23:19
推
tw15
: 穩
4F 02/10 23:21
推
Zerogos
: 提問,為什麼小雙葉身邊的女性都是巨乳
5F 02/10 23:27
推
hahaWenZuhah
: 不要問那麼多 乖乖看不好嗎?
6F 02/10 23:52
推
z72117211
: 小雙葉好可愛
7F 02/11 04:08
推
shentotto
: 這翻譯舒服
8F 02/11 08:47
你們喜歡真是太好了,如果想看前幾話可以a我id或是到部落格看喔
※ 編輯: LtcShadow (36.238.211.76), 02/11/2018 13:30:20
--
作者 LtcShadow 的最新發文:
+3
[閒聊] 先輩がうざい後輩の話(40) 翻譯 - C_Chat 板
作者:
LtcShadow
223.139.140.244
(台灣)
2018-07-21 03:19:41
買了新手機好興奮! 2018/07/21 21:27 ----------------- 為了避免敝人拙劣的日文程度未來再次誤導各位板友, 而且貌似還是讓大多數人覺得我只是把LABOYS大的文字版修圖 …
54F 3推
+4
[閒聊] 先輩がうざい後輩の話(39) 翻譯 - C_Chat 板
作者:
LtcShadow
1.172.193.201
(台灣)
2018-07-14 02:00:33
新手機還沒出貨,好期待RRR 好想快點變成索粉 這次沒什麼太甜的部分,上週那個沒辦法拿到圖就沒翻了, 之後能拿到圖的話再補翻 以下正文(覺得模糊的話點開或是到部落格看會比較清楚喔 …
4F 4推
+14
[閒聊] 先輩がうざい後輩の話(38) 翻譯 - C_Chat 板
作者:
LtcShadow
122.121.177.150
(台灣)
2018-06-30 00:25:27
禮拜天要考檢定 希望能順利通過(土下座 以下正文(如果覺得模糊的話點開或是到部落格看會比較清楚喔
14F 14推
+8
[閒聊] 先輩がうざい後輩の話(37) 翻譯 - C_Chat 板
作者:
LtcShadow
1.172.204.172
(台灣)
2018-06-23 03:52:18
今天PUBG開新圖打的不亦樂乎,所以現在才發 這話不怎麼閃挺日常的 不過失戀真的會物理上的心痛 痛得無法呼吸QAQ 以下正文(如果覺得模糊的話點開或是到部落格去看會比較清楚喔 附上很喜歡的一個Cove …
8F 8推
+17
[閒聊] 先輩がうざい後輩の話(36) 翻譯 - C_Chat 板
作者:
LtcShadow
36.238.211.185
(台灣)
2018-06-09 01:24:47
專案快做完的時候突然跑出一個新BUG好鬱卒 以下正文(如果覺得模糊點開看或是去部落格看會比較清楚喔
19F 17推
點此顯示更多發文記錄