回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
rich22084
(Siro)
標題
[閒聊] 最神的中文翻譯
時間
Tue Aug 7 11:53:30 2018
https://imgur.com/YDMfgNb
JOJO7裡的大總統那句話簡直就是神翻譯
字面照翻:我的內心與行動一點烏雲都沒有
全部都是正義!
譯者神翻:吾心吾行澄如明鏡,所作所為均是正義
不僅押韻,又有對子,最重要的是與沒有偏離原文意思
而且還超帶感
有什麼作品有類似這樣的神翻譯嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.217.38.21
※ 文章代碼(AID): #1RQHUzq0 (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1533614013.A.D00.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 最神的中文翻譯
08-07 11:53
rich22084
Re: [閒聊] 最神的中文翻譯
05-16 15:57
forsakesheep
※ 編輯: rich22084 (123.217.38.21), 08/07/2018 11:53:54
推
reachhard
: 大然翻譯
1F 08/07 11:55
推
m6990400
: 獵人的小傑和海賊的傑克
2F 08/07 11:55
真的吃毒才會翻成那樣
推
socotia
: 注射針筒
3F 08/07 11:55
推
BlueTuna601
: 踢牙老奶奶
4F 08/07 11:56
→
qqq3892005
: 蓋世太保
5F 08/07 11:56
噓
mayama0501
: 溝通魯蛇
6F 08/07 11:57
最爛翻譯候選之一
推
qooqooppy
: 星爆氣流斬
7F 08/07 11:58
這不錯R
推
tom11725
: 他們在靠北什麼母親
8F 08/07 11:58
※ 編輯: rich22084 (123.217.38.21), 08/07/2018 12:00:57
推
fragmentwing
: 納粹 蓋世太保
9F 08/07 12:00
推
AlianF
: 星爆氣流斬>>>>西瓜榴槤雞
10F 08/07 12:00
推
CactusFlower
: 溝通魯蛇
11F 08/07 12:00
推
web946719
: 神鬼奇航 屌打原片名
12F 08/07 12:01
推
fordpines
: 蓋世太保 +1 長大後才知道原來是音譯
簡直潮到出水
13F 08/07 12:02
推
gfhnrtjpoiuy
: 星爆
15F 08/07 12:04
→
LOVEMS
: 神擋殺神
16F 08/07 12:04
推
Xaosmd1108
: 宇智波反彈
17F 08/07 12:07
推
WoodPunch
: C8763
18F 08/07 12:07
推
jiss555
: 星光迴路遮斷器
19F 08/07 12:08
推
overcame
: 推星爆,先前日本人覺得SAO中翻為刀劍神域覺得煞氣,不
知道他們會怎麼看星爆氣流斬
20F 08/07 12:08
推
moon0308
: 巫師的「瞬光斬黯黮,昭明破晦夜」
22F 08/07 12:09
推
Tohkachan
: 刀劍吧 日本也覺得翻的不錯
23F 08/07 12:09
推
iewix
: 蓋世太保
24F 08/07 12:10
推
Basara5566
: 蓋世太保真的神翻譯
25F 08/07 12:10
推
maudu
: 你懂個屁
26F 08/07 12:11
推
bcqqa7785
: 我覺得所作所為均"為"正義比較順 二聲
27F 08/07 12:11
推
obeytherules
: 人類太可惡
28F 08/07 12:11
推
cat05joy
: 西瓜流連雞 我記得是作者說他比較喜歡這個的
29F 08/07 12:11
推
pinacolada
: 狡詰亡人斧
30F 08/07 12:11
推
lolhaha
: 樓上這樣為連續出現兩次很怪
31F 08/07 12:12
推
GordonJordan
: 雷霸龍 集霸氣、狂氣、煞氣於一身
32F 08/07 12:12
推
Jiajun0724
: 我只記得刀劍神域這個翻譯日本有說不錯 雖然看不懂
33F 08/07 12:13
推
chris0225
: 那假如是四聲呢 這樣也很符合大總統目的 為了正義
34F 08/07 12:14
推
Taiwanese888
: 姆咪姆咪心動動
35F 08/07 12:15
推
carllace
: 劍的藝術網路版和刀劍神域相比後者怎麼看都比較帥啊
36F 08/07 12:15
→
Jin63916
: 一時間想不出來QQ 能用比較文言文的都蠻強的
37F 08/07 12:16
推
TaiwanXDman
: 鏡跟義哪有押韻
38F 08/07 12:16
推
Kingofknife
: 死神的翻譯
39F 08/07 12:18
推
maplemoon528
: 咳嗽沒停過
40F 08/07 12:18
推
man81520
: 亂世不彰,魔道生機;魔界法輪,法力無比,賜你魔界至
高無上法力
41F 08/07 12:18
推
ray1478953
: 哪裡押韻?
43F 08/07 12:18
推
cloud7515
: 宇智波反彈
44F 08/07 12:19
→
ray1478953
: 也沒有對仗吧 頂多就格式像
45F 08/07 12:19
→
ringtweety
: 想問咳嗽沒停過是怎麼翻的 好像是石破天驚拳是嗎??
46F 08/07 12:20
推
Valter
: 亂世不彰 魔道生機 凡我魔族 快快甦醒
47F 08/07 12:21
推
GinHan
: 這個比較像精簡得漂亮 不像神翻譯
我想到最強的應該是兩津的台詞
48F 08/07 12:21
推
xenorick
: 剔牙老奶奶 老頭滾動條
50F 08/07 12:22
→
hsiehfat
: D3的翻譯很強大
51F 08/07 12:22
推
uiue
: 姆咪姆咪心動動
52F 08/07 12:22
推
ZABORGER
: 亂世不彰 魔道生機......(略) 比前原文的擬音咒文還讚!
53F 08/07 12:22
→
dearbarry
: marvel版有個英文詩 全文照翻兼押韻 還很帶感
54F 08/07 12:22
推
hollowland
: 有備而來 (load for bear)
55F 08/07 12:23
推
LouisTung
: 披頭四
56F 08/07 12:23
推
MBRSL
: 霸天開拓史
57F 08/07 12:24
→
HETARE
: 霸天開拓史 沒有之一
58F 08/07 12:24
推
gwofeng
: 照字面翻就好了 為什麼還要硬造句偏離主意
59F 08/07 12:24
推
Fuuin
: 宇宙天地賜我力量,降妖伏魔迎來曙光
60F 08/07 12:25
推
speed7022
: 翻譯有樓上這麼簡單就好了
61F 08/07 12:25
推
Valter
:
http://www.bilibili.com/video/av188316
最神的文藝歌詞
62F 08/07 12:26
推
ZABORGER
: 心連心 體連體 神龍配鳳凰 天下無敵王 無敵龍捲風....
日文原版在合體過程跟本沒台詞 XD
63F 08/07 12:26
→
none049
: 千金難買早知道,後悔沒有特效藥
65F 08/07 12:27
推
BrahmaBull36
: 沒記錯的話 星光流連擊作者自己取的漢字
66F 08/07 12:27
推
qqq3892005
: 神劍闖江湖不知道是看習慣了還是真的神翻譯
67F 08/07 12:27
推
Batterygod
: 有翻譯過的話就知道全部直翻會讓作品變很單調或語意不
順 翻譯沒那麼簡單
68F 08/07 12:27
推
stinger5009
:
https://i.imgur.com/u2optcC.png
姆湯
70F 08/07 12:28
推
hoyunxian
: 亂世不彰那個真的是翻譯再創作的佳句
71F 08/07 12:29
推
KONosic
: 飛向宇宙,浩瀚無垠
72F 08/07 12:30
推
u88257
: 金光火焰旋風拳
73F 08/07 12:31
推
kodo555
: 姆咪姆咪心動動
74F 08/07 12:32
推
ZABORGER
: 「美食不孤單」連作者都覺得取的比日本原名還好
75F 08/07 12:33
推
emblakenta
: 英 醫 通押吧
76F 08/07 12:34
推
jk952840
: 翻譯哪有那麼簡單,而且很多語序顛倒難道也要直翻?
77F 08/07 12:35
推
p200404
: 翻譯過日本web小說後才發覺自己連中文都不及格
78F 08/07 12:37
推
hinajian
: 毋忘心療系
http://i.imgur.com/jMihE.jpg
79F 08/07 12:37
→
hinajian
:
http://i.imgur.com/F6fkB.jpg
80F 08/07 12:37
推
boss0322
: 英國還法國翻史上最強學生會長的那個招式
81F 08/07 12:37
→
jk952840
: 題外話,我覺得翻譯糟糕的例子就是巴哈上的來自深淵OP
82F 08/07 12:38
推
dos32408
: 伯爵牡蠣
83F 08/07 12:38
→
tiaushiwan
: 鏡跟義到底壓了什麼韻
84F 08/07 12:38
推
kamisun
: 比黃昏還昏暗之物,比血液還鮮紅的之物,埋沒於時光洪流
中,在汝偉大之名下,吾在此向黑闇發誓,對阻擋在我等之
前,所有愚蠢的東西,以吾與汝之力,賜予他們毀滅吧
85F 08/07 12:38
推
Jerrybow
: 瓊恩雪諾 你懂個屁
88F 08/07 12:39
推
andylee
: 宇宙天地賜我力量,降妖伏魔迎來曙光
89F 08/07 12:39
推
ScabbArdXI
: 綠燈俠誓言,英文原文: "In brightest day, in blac
kest night,
No evil shall escape my sight.
Let those who worship evil's might
Beware my power--Green Lantern's light!"
中文譯版: 白晝朗朗 黑夜茫茫 魑魅魍魎 無所遁藏 邪
徒奸黨 懼吾神光 綠燈長明 萬世光芒!
90F 08/07 12:40
推
csyhri
: 兩津的配音
97F 08/07 12:41
推
louis0724
: 樓上 應該是darkest night
等等我查了竟然還真的是blackest...抱歉 我錯真久xd
98F 08/07 12:43
推
davy012345
: 安田不要白目!
212F 08/07 21:00
噓
eszqsx3
: 你國文是體育老師教的?
213F 08/07 21:58
推
jugularnotch
: 地海系列那首詩,唯黑暗,生光明什麼的
214F 08/07 21:59
推
joe2
: 嗟!來食!
215F 08/07 22:21
推
claudeliu
: 郭嘉:「黑暗兵法 奉孝殺戮」 (阿 你說火鳳是港漫XD)
216F 08/07 23:37
--
作者 rich22084 的最新發文:
+18
[問題] 海賊王空島篇真的有這幕嗎? - C_Chat 板
作者:
rich22084
218.35.143.162
(台灣)
2025-09-23 17:48:29
25F 18推
+3
[問卦] 1小時只能看threads或零日攻擊 選哪個? - Gossiping 板
作者:
rich22084
218.35.143.162
(台灣)
2025-09-22 07:10:34
12F 5推 2噓
+12
[問題] 空洞騎士1代 卡關了求救 - C_Chat 板
作者:
rich22084
218.35.143.162
(台灣)
2025-09-17 21:32:58
21F 12推
+42
Re: [新聞] 沈伯洋收恐嚇信「讓你女兒變第2個小燈泡 - Gossiping 板
作者:
rich22084
218.35.143.162
(台灣)
2025-09-17 17:50:07
欸欸 今天滿5個月了 警察到底辦到哪了? 台北市警察這麼沒效率嗎? 蔣萬安快點出來現身說法 (反串要註明)
52F 42推
+8
[問卦] 破事都有談判很難纏的哲學系女人摻一腳 - Gossiping 板
作者:
rich22084
101.10.244.58
(台灣)
2025-09-17 12:29:26
20F 8推
點此顯示更多發文記錄