回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
GBTTXX
(是不是欠打)
標題
[閒聊] 動畫瘋佐賀字幕太會玩了吧
時間
Wed Jan 9 02:13:26 2019
這好像是巴哈自己翻的
太好笑了
https://i.imgur.com/KFz8yf4.jpg
https://i.imgur.com/vDWa41X.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.27.85
※ 文章代碼(AID): #1SDEX95i (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1546971209.A.16C.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 動畫瘋佐賀字幕太會玩了吧
01-09 02:13
GBTTXX
Re: [閒聊] 動畫瘋佐賀字幕太會玩了吧
01-09 08:59
durantjosh
推
Ben40
: 笑死
1F 01/09 02:14
推
lankawi
: 正雄那句怎麼沒印象
2F 01/09 02:14
推
siscon
: 巴哈竟然有上
3F 01/09 02:14
推
hedgehogs
: 這是彈幕吧!別騙人了(✕
4F 01/09 02:15
推
yyy50521
: 巴哈是用自己的字幕組喔 我以為都是用香港羚邦那超爛的
5F 01/09 02:15
推
BubbleAdam
: 你才正雄!你全家都正雄!
6F 01/09 02:16
推
mod980
: 寒假找一天來二刷好了
7F 01/09 02:17
→
aaron97
: 你們才正雄 人家叫莉莉
8F 01/09 02:19
推
azq1346795
: 大部分還是用羚邦字幕,包括一些錯誤的翻譯
9F 01/09 02:19
→
aaron97
: 再說明天不是還有行程嗎!?
有空聊八卦還不滾去睡覺!!(踹
10F 01/09 02:20
推
CactusFlower
: 別吵 我已經進行到馬拉松第二輪了 要專心!
12F 01/09 02:26
推
DreamsInWind
: 毒品吸起來!
13F 01/09 02:30
推
onnax
: 看來字幕組也吸了不少啊XD
14F 01/09 02:36
推
OldYuanshen
: 你才是正雄 你們全家都正雄
15F 01/09 02:37
→
GBTTXX
:
https://i.imgur.com/r35jVXQ.jpg
16F 01/09 02:40
推
bowcar
: 誰來請巴哈把那些錯譯的也改一改啊.....
17F 01/09 02:41
推
jeff235711
: 羚邦笑你
18F 01/09 02:42
推
LiNaK31119
:
https://imgur.com/40RWCAU.jpg
19F 01/09 02:50
→
LiNaK31119
:
https://imgur.com/peDAUWt.jpg
20F 01/09 02:50
推
jeff235711
: 幸好她不是講被遺忘者
21F 01/09 02:51
推
romeie06
: 突然想看這部了
22F 01/09 02:51
推
ninomae
: 得來速就有點不太適合
23F 01/09 02:53
→
DreamsInWind
: 個人沒有很喜歡自high型的翻譯就是了
24F 01/09 02:55
推
utcn92
: 樓下覺得超譯
25F 01/09 02:59
推
zx15132001
: 可惜我是超帥
26F 01/09 03:00
推
minoru04
: 之前羚邦的魔伊2wei Herz OP才真的不知道在翻什麼
27F 01/09 03:06
推
jk952840
: 我覺得有點過,像凱瑞只有在網路或年輕口語用吧,但時代
眼淚就很可以
28F 01/09 03:08
推
Chillz5566
: 巴哈補買這部感覺就是要搞笑 會這樣翻不意外
30F 01/09 03:09
推
hyuchi0202
: 凱瑞不寫英文根本自嗨,女生懂的少數啦
31F 01/09 03:11
推
ases60909
: 巴哈字幕笑死
32F 01/09 03:15
推
jk952840
: 搞笑歸搞笑,翻譯用詞也是要人看得懂的
33F 01/09 03:15
推
knight714
: 這根本亂翻吧...原來大家喜歡這種的?
34F 01/09 03:15
推
cado0824
: 不喜歡這種亂翻的
35F 01/09 03:16
推
livingbear
: 金凱瑞?
36F 01/09 03:16
→
cado0824
: 好笑歸好笑 脫離原文就不叫翻譯
改叫創作組不就好了
37F 01/09 03:16
→
knight714
: 這種翻法讓我想到盜O常見的自high無腦亂翻法
39F 01/09 03:17
推
c26535166
: 還蠻好笑的R 看不懂想知道的會去查不用擔心
40F 01/09 03:19
推
jeff235711
: 觀眾才沒那麼聰明勤勞
41F 01/09 03:19
→
c26535166
: 那其實他們可能也不在乎看不懂R
42F 01/09 03:20
推
wasgavin0410
: 懂原文的心裡有底就好了 何必這樣對翻譯指指點點呢
…又不是嚴重到影響觀看劇情的
43F 01/09 03:21
推
knight714
: 而且那個雞原本是為了推廣佐賀店家的吧 改成這樣然後
你說想知道的會自己去查???
我覺得滿嚴重的啊.反正我看到這個我是不會想去看啦.還
有翻譯不能批評是怎樣?動畫本身都可以批評了 翻譯不
45F 01/09 03:21
推
wasgavin0410
: 不過Drivein雞倒是有點偏離了沒錯就是
49F 01/09 03:23
→
knight714
: 能批評?
50F 01/09 03:23
推
jk952840
: 其實滿嚴重的XDD 可以試想凱瑞carry這個詞第一時間有多
少人看得懂
51F 01/09 03:24
→
wasgavin0410
: K大是吃了炸藥嗎 三更半夜火氣那麼大有礙睡眠的
53F 01/09 03:24
→
jk952840
: 同樣口語翻法,電影可能會翻“很罩” 但就是沒那麼有趣
了
54F 01/09 03:25
噓
gox1117
: 跟辛普森一樣蝦雞巴翻還能推zzz
56F 01/09 03:27
推
cado0824
: 為什麼不能批評翻譯@@ 動畫本身都能批評了
我自己就是愣住了想了一下
看不懂西尾維新的詞彙去查我常幹
因為翻譯「自嗨翻法」而去查用詞 我不太行
不然改叫「巴哈創作組」 我鐵定支持
57F 01/09 03:31
→
akun710191
: 電影出現外國人 也常改成台灣藝人名啊 大家不是蠻愛
62F 01/09 03:36
→
wetor
: 全翻中文,應該是對岸政策吧。我猜這個搬運改字幕人力沒有
很足,只有簡轉繁跟潤飾而已
不然怎麼翻譯錯誤一樣照搬
63F 01/09 03:39
推
azq1346795
: 我覺得凱瑞這種的太自嗨了,這不是每個人都懂啊
66F 01/09 03:55
推
badend8769
: 爛翻譯還叫別人去查是怎樣 笑了
67F 01/09 03:56
→
azq1346795
: 把Drivein雞亂改名玩梗也是挺糟糕的
68F 01/09 03:57
推
lcw33242976
: 我覺得蠻好玩的啊,不過今天第一次看這部XDD
第二集的rap也太ㄎㄧㄤ
69F 01/09 03:57
→
azq1346795
: 該改的翻譯錯誤卻沒修正,這樣搞比B站版本還差
71F 01/09 03:58
推
dodomilk
: 我還沒看到那,不過我覺得凱瑞這翻譯不行
完全是字幕組亂翻的等級
Drivein雞亂改名...就像把東京到大阪改成台北到高雄一樣
72F 01/09 04:00
推
lankawi
: 幫那些等巴哈上才看的人QQ 還好我看過了
75F 01/09 04:06
→
hyuchi0202
: 突然想到 就跟中國惡搞翻譯很像
人家就推廣佐賀動畫 還去亂動這種翻譯 巴哈這次真的爛
76F 01/09 04:10
推
dodomilk
: 看黑暗版沒花錢我也不會去罵翻譯
可是都買了會員(雖然不貴)還只能看到這種爛翻譯...
我只能說巴哈你們還是別自作聰明吧
78F 01/09 04:12
推
kinomon
: 想在地化吧 不過就是有好有壞
81F 01/09 04:14
推
mapledog
: 我覺得不行
82F 01/09 04:16
→
DreamsInWind
: 這個跟辛普森不太一樣 至少那家店名不是一個需要隨
著撥出地點不同 因地制宜改名讓觀眾了解笑點的地方
83F 01/09 04:22
推
hayate232
: 這魔改不行. 如果是方言 口音 變閩南語還可以接受
85F 01/09 04:45
推
misaki1088
: 還行啦 反正都看過了再看一次特別翻譯也OK
86F 01/09 04:48
推
loverxa
: 比B站翻譯水平還爛
87F 01/09 05:15
推
OldYuanshen
: 樓上很厲害 用B站嗆巴哈 然後用水平
88F 01/09 05:31
推
chiuming23
: 看來是不用買巴哈會員了,慢走不送
89F 01/09 05:53
推
qsakurayuki
: 改店名這個不行吧…這樣就失去推廣的目的了
90F 01/09 06:20
推
seer2525
: 改店名真的不太好 又不是麥當勞肯德基這種東西
91F 01/09 06:22
推
Agent5566
: 所以是修得比較口語化嗎
92F 01/09 06:28
→
hyuchi0202
: 這不是口語化的問題 是錯誤翻譯
93F 01/09 06:33
推
e04su3no
: 現在會逛巴哈的有幾個看不懂凱瑞?
94F 01/09 06:34
推
zader
: 問題其他地方也就算了,人家店名亂翻,這是自以為是的行為
了
95F 01/09 06:35
→
e04su3no
: 這根本年輕人的常在用的溝通詞了
97F 01/09 06:35
推
WoodPunch
: 亂亂翻 不能接受
98F 01/09 06:39
推
crescent3
: 這真的不行 用台灣IP google "Drive-in Tori" 第一個就
是佐賀觀光聯盟的繁體介紹網頁
99F 01/09 06:39
推
scropio1190
: 笑了 一堆人看不懂日文只能等別人翻譯好的還敢嘴巴
哈翻譯 真的很妙
274F 01/09 15:03
推
crossworld
: 完全無感
276F 01/09 15:30
推
kendan88
: 話說巴哈沒有翻譯人員,是代理商翻的
277F 01/09 15:45
推
t77133562003
: 是殭屍b級片沒錯啊(笑
278F 01/09 16:55
推
Tiosocute896
: 不用在那邊不買會員啦,用這當借口真噁心。
279F 01/09 20:40
--
作者 GBTTXX 的最新發文:
+28
[閒聊] 鬼滅無限城pv觀看數突破一千萬 - C_Chat 板
作者:
GBTTXX
223.136.157.158
(台灣)
2025-07-03 15:27:18
推特1700萬 YT 4天1000萬比當年電鋸人pv還猛 YT Crunchyroll 1000萬 Sony 382萬 Aniplex 642萬 木棉花 37萬 FB 鬼滅英文官方 916萬 木棉花 …
63F 28推
+6
[閒聊] 無職轉生是不是異世界天花板 - C_Chat 板
作者:
GBTTXX
223.137.179.3
(台灣)
2024-06-17 09:39:35
75F 22推 16噓
[閒聊] 咒術2 17 vs 鬼滅遊郭篇10 - C_Chat 板
作者:
GBTTXX
114.136.34.195
(台灣)
2023-11-17 13:51:25
8F 2推 2噓
+25
[閒聊] 還期待哪部動畫結局? - C_Chat 板
作者:
GBTTXX
36.229.123.183
(台灣)
2023-11-05 07:01:19
巨人動畫結局做的非常好 那還有哪些作品已完結 動畫結局是你想看的 鏈鋸人公安篇 鬼滅無限城篇 無職轉生 輝夜姬 ...等
33F 25推
+18
[情報] 葬送的芙莉蓮06 豪華陣容 - C_Chat 板
作者:
GBTTXX
223.140.188.79
(台灣)
2023-10-12 14:31:50
31F 19推 1噓
點此顯示更多發文記錄