看板 C_Chat作者 s9414h (烏拉拉老公兼一號粉絲)標題 [情報] 佐賀偶像的翻譯針對現階段的問題回報翻修時間 Wed Jan 9 17:37:11 2019
【公告】
預計於今日傍晚 18:00 前,佐賀偶像的翻譯將會針對現階段的問題回報完成翻修,如果還
有看到什麼地方有問題,可以透過動畫瘋首頁上方的回報表單跟我們回報喔,謝謝大家!
=======
大家的問題 巴哈聽到啦
剛剛去找原本吃雞那段來看已經修改了
https://i.imgur.com/y7RboNz.jpg
--
傲嬌的告白
https://i.imgur.com/J49GHYJ.jpg
浪漫的約會
https://i.imgur.com/TDiDgWA.jpg
無邪的共浴
https://i.imgur.com/1zaAQGR.png
之後把她推倒
https://i.imgur.com/E4LPcx8.png
步入愛的禮堂
https://i.imgur.com/bo0mRnP.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.253.148
※ 文章代碼(AID): #1SDS3B2Q (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1547026635.A.09A.html
→ Stan6003: 巴哈還是要看代理商願不願意配合吧5F 01/09 17:39
推 OldYuanshen: 沒關係 比照B站辦理 翻錯一次破處笑一輩子 鄉民是不給改正機會的7F 01/09 17:40
推 zxc8424: 巴哈在官方客服這塊真的蠻猛的11F 01/09 17:43
推 cupG: 改的好12F 01/09 17:45
推 GBTTXX: 改了什麼?15F 01/09 17:47
推 zader: 這邊改我就沒啥意見了20F 01/09 17:57
推 asabase: 我的付費過期了 又要跑去付了23F 01/09 18:03
推 hinajian: 馬上付費!咦不對我早就在付了32F 01/09 18:17
推 TakeshiChann: 你全家都是正雄
雖然意思不一樣,但是我滿喜歡大吉大利今晚吃雞XD37F 01/09 18:40
推 benny614017: FATE那個是DVD片源吧? 拷出去也不方便改了吧40F 01/09 18:55
推 qazzqaz: 懷疑巴哈的員工是不是有上昨天PTT那幾篇文來抓錯XD
剛剛看了一下,連超級細節的地方都有做更動。
像是第4話”那件像垃圾的超俗T恤是怎麼回事“,
有人昨天在推文提出來炮,今天就加一個字變成
”那件像垃圾般的超俗T恤是怎麼回事“……
這也未免太用心了吧,超強XD43F 01/09 18:58
→ qazzqaz: 本來1月沒什麼想看的,幾天後還是續費一下好了52F 01/09 19:05
→ qazzqaz: 不過11話有一個“市裡最美的花魁”,我記得當時播的時候好像有人說那裡應該要翻京都的樣子?54F 01/09 19:07
翻市裡沒問題啊 夕霧說的是都(みやこ) 並不是京都(きょうと)
雖然みやこ漢字也能寫成京都就是了 但意思不一樣
みやこ
【都】
1.
皇居または政府がある所。
2.
繁華な中心的な土地。都会。
這看漢字也能懂 不用特別翻譯了吧
→ azq1346795: 看了 那裡還沒修掉 晚點沒修的話再回報看看57F 01/09 19:16
※ 編輯: s9414h (36.237.253.148), 01/09/2019 19:29:34
推 Fuuin: 有觀察民意代表用心就是給推59F 01/09 19:32
推 GBTTXX: 肯定是看到我那篇文章才修改的XD 以後巴哈有啥問題直接發西恰好了63F 01/09 20:04
推 clavi: 時代眼淚也改掉了 這樣比較正常 雖然也只是換回以前的翻譯65F 01/09 20:10
推 kurenaiz: 我蠻希望佐賀牌上新番的部分 可以看點擊播放量67F 01/09 20:17
推 onnax: 原本只是看到這串想去確認翻譯有沒有都改了,結果又復吸了好幾段liveXDD68F 01/09 20:27
推 axakira: 11話巽P和徐福老闆的對話比較重要,只要那段有修正,其他地方的問題其實不大71F 01/10 12:24
推 f22313467: 原本的我覺得可以接受啊XD 反正不影響劇情73F 01/10 12:52
→ Shift2: 有沒有人去通報一下 レディース這個詞整部都翻錯
這不是指淑女的複數型Ladies 而是女性組成的暴走族76F 01/10 20:53
--