回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
owo0204
(owo0204)
標題
[閒聊] 把excalibur翻成約束勝利之劍自私嗎
時間
Wed Jul 8 13:25:52 2020
如題
excalibur
傳說中亞瑟王的配劍
常見翻譯有王者之劍 斷鋼神劍等
或直接叫湖中劍
那寫成約束勝利之劍的人在想什麼?
是自己亂加的嗎==
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.133.37 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V1LZYGE (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594185954.A.40E.html
→
gaym19
: 對 就是自己亂加的 不爽去找蘑菇打架啊
1F 07/08 13:26
推
Yanrei
: 還是咖哩棒比較對味
2F 07/08 13:26
→
arrenwu
: 我的傳說始於12世紀
3F 07/08 13:26
→
chordate
: 那是日文本來就這樣寫
原作就這樣了
4F 07/08 13:26
→
AdmiralAdudu
: 蘑菇: 對 我自爽加的 咬我啊
6F 07/08 13:27
推
dolphintail
: TM傳統
7F 07/08 13:27
推
yankeefat
: 艾克斯咖哩棒才是精準翻譯
8F 07/08 13:28
推
c32867689
: 有點自私了吧
9F 07/08 13:28
→
Ricestone
: 翻成「約束」勝利之劍是很奇怪沒錯
10F 07/08 13:28
→
max83111
: 寫作OO念作XX的中二式命名法就是這樣
11F 07/08 13:28
→
Bigzha
: 雲喔== 蘑菇是創作不是翻譯 翻譯是翻蘑菇的也沒錯
12F 07/08 13:28
推
OldYuanshen
: 蘑菇:爽啦
13F 07/08 13:28
→
hsiehfat
: 對,就是自己加的,不爽去找蘑菇定孤枝
14F 07/08 13:28
推
crash121
: 自私 蘑菇不專業 叭叭
15F 07/08 13:28
推
cwh0105
: Ex咖哩棒
16F 07/08 13:28
推
Jabarkas
: 是蘑菇,我加了蘑菇
17F 07/08 13:29
→
arrenwu
: 在想什麼? 爽啊
18F 07/08 13:29
※ 編輯: owo0204 (180.217.133.37 臺灣), 07/08/2020 13:29:44
推
jeans1020
: 因為那叫二創 不叫翻譯
19F 07/08 13:30
→
AdmiralAdudu
: 為什麼死棘死翔都念Gay波魯古? 不會用錯? 蘑菇: 爽
20F 07/08 13:30
→
Krishna
: 還是石中劍比較對味
21F 07/08 13:32
推
SaberTheBest
: 蘑菇:我就是爽~~~
22F 07/08 13:33
→
ChangWufei
: 欸剋死卡力霸
23F 07/08 13:33
→
max83111
: 開大招喊石中劍太虛了吧 你能想像他揮出光炮的瞬間喊的
是:石~~~~中~~~~劍嗎?
24F 07/08 13:33
→
an94mod0
: 過譯的極致
26F 07/08 13:34
推
charlietk3
: 石中劍跟斷鋼是同一把?
27F 07/08 13:34
推
cwh0105
: 湖中劍啦 石中劍斷掉了
28F 07/08 13:35
→
alwaysstrong
: 可是這支就不是石中劍啊
29F 07/08 13:35
→
brian040818
: 是,而且人家還靠這個賺到流湯
30F 07/08 13:35
→
cwh0105
: 有傳說認為是同一把 但型月應該是採用不同把的說法
31F 07/08 13:35
→
strayfrog
: 石中劍斷了丟湖裡換湖中劍吧
32F 07/08 13:35
→
p4585424
: 你知道恆久遙遠的勝利之劍也是Excalibur嗎
33F 07/08 13:36
→
hellwize
: 都把亞瑟王的GGbang不見了
34F 07/08 13:37
推
RalphWang
: 你問FGO哪個寶具的日文不是亂翻比較快
35F 07/08 13:37
→
r901700216
: 這一加 潮度提升不少啊
36F 07/08 13:38
→
max83111
: 無限之劍製?
37F 07/08 13:38
推
kenyun
: 你要標二稱都可以亂標啊 標成壓泡菜的劍也行
38F 07/08 13:39
推
mk4188623
: 啊不然你要學風花雪月直翻音譯嗎
39F 07/08 13:40
噓
dos01
: 亞瑟王都能是個女孩子了 還去計較一把劍的名字 這不太對吧?
40F 07/08 13:40
推
RLAPH
: 不是誓約勝利之劍嗎
41F 07/08 13:42
推
Valter
:
http://i.imgur.com/vfFbFgg.jpg
官方都有漢字了還硬要翻
42F 07/08 13:42
→
Valter
: 王者之劍是不是很自私?
43F 07/08 13:42
→
e5a1t20
: unlimited blade works 問問英美人 是不是亂翻的啊w
44F 07/08 13:42
噓
maple2378
: 那比較像是副標題吧
像狗哥的寶具有一堆名字但還不是都叫gae bolg
45F 07/08 13:43
噓
k960608
: 第一天看蘑菇翻譯喔
47F 07/08 13:44
推
aiglas0209
: fate特色啊,打的字是英文,念的是日文中二台詞
48F 07/08 13:44
推
Justapig
: 我記得有個影片是人家拿ubw咒語給甘道夫念,念完之後一
臉不爽的瞪攝影機
49F 07/08 13:48
推
dos01
: 不對 UBW不是翻譯問題 而是文法打從一開始就很詭異了吧
51F 07/08 13:51
噓
bluelamb
: 自私ㄉ蘑菇
52F 07/08 13:52
→
mkcg5825
: 潮又好聽
53F 07/08 13:52
推
P2
: fgo的石中劍(咖哩棒)是一劍七命那把
54F 07/08 13:54
推
dderfken
: 不是甘道夫是萬磁王
55F 07/08 13:56
推
gp99000
: 石中劍是用劍插著石台砸人嗎
56F 07/08 13:57
推
Valter
: 官方都自嘲「他會說英文」了
57F 07/08 13:57
→
lomorobin
: 蘑菇:哈哈 我就自私
58F 07/08 14:09
推
beloud
: 誓約勝利之劍才潮
59F 07/08 14:13
推
a58524andy
: 蘑菇設定上要符合條件才有最大輸出啊
那加約束二字進去也是很正常的
60F 07/08 14:15
噓
danieljou
: 二創當翻譯 跟風仔專業點
62F 07/08 14:20
推
ks007
: 雲讀者喔
63F 07/08 14:22
推
killerken
: 自私勝利之劍
64F 07/08 14:44
--
作者 owo0204 的最新發文:
+17
[荒野] 大劍是荒野設計最好的武器嗎? - C_Chat 板
作者:
owo0204
49.216.161.161
(台灣)
2025-09-10 23:03:06
41F 17推
+6
Re: [討論] 武俠小說的組隊要怎樣才能像奇幻那種感覺 - C_Chat 板
作者:
owo0204
49.216.161.161
(台灣)
2025-09-10 10:17:37
19F 6推
+22
[情報] 雪凡出獄了 - CFantasy 板
作者:
owo0204
49.216.161.161
(台灣)
2025-09-09 21:31:59
37F 22推
+9
[問卦] 怎麼沒人學齊柏林拍空拍紀錄片? - Gossiping 板
作者:
owo0204
49.216.161.161
(台灣)
2025-09-09 12:48:50
17F 9推
+9
[閒聊] 修仙版的mygo是哪個天才想出來的 - C_Chat 板
作者:
owo0204
49.216.161.161
(台灣)
2025-09-07 18:41:56
21F 9推
點此顯示更多發文記錄