回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
astrayzip
標題
[討論] 有沒有跟聖槍叛徒一樣潮的翻譯
時間
Sat Jul 25 20:59:45 2020
「聖槍叛徒」
是魔域英雄傳說裡面的名詞
裏切りの槍
原文是背叛的槍
在中文翻譯下昇華成潮到爆的聖槍叛徒
槍王黑澤
原文是オナニーマスター黑澤
很直白的是自慰大師、自慰尊師、自慰天王的意思
可是中文翻譯簡介有力的翻成槍王
不只雅觀不少,還沒有遺漏掉打手槍王的含意
那麼
有哪些翻譯也是讓原文昇華潮到爆的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.248.2 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V72p3l6 (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1595681987.A.BC6.html
→
ClawRage
: 鳳凰會的密令
考盃的火焰
1F 07/25 21:00
推
wlsh
: 蓋世太保
3F 07/25 21:00
→
qqq3892005
: 推文沒有蓋世太保我就
4F 07/25 21:01
推
Xpwa563704ju
: 蓋世太保
5F 07/25 21:01
→
a71085
: 星爆氣流斬
6F 07/25 21:01
※ 編輯: astrayzip (1.162.248.2 臺灣), 07/25/2020 21:01:37
→
Gary9163
: artorias the abysswalker
漫步深淵的亞爾特留斯
7F 07/25 21:03
推
ClawRage
: 魔術靈
暗黑破壞神
9F 07/25 21:03
推
OSDim
: 蓋世太保,神神神神神
11F 07/25 21:09
推
AirForce00
: 黑街聖徒
12F 07/25 21:09
推
iWatch2
: 得來速
13F 07/25 21:10
這個音譯能翻到意思是真的頗神的
→
AirForce00
: 「蓋世太保」這個翻譯真的超神
14F 07/25 21:10
推
sssyoyo
: 要跟西洽關聯大...Speed Grapher極速攝殺,也是翻的挺潮
15F 07/25 21:10
這個是真的蠻潮的
跟中國那邊當年民間翻的速寫者比起來有記憶點又帥
※ 編輯: astrayzip (1.162.248.2 臺灣), 07/25/2020 21:13:11
推
sssyoyo
: 對阿 屌打速寫者十條街
16F 07/25 21:14
推
qqq3892005
: 玩具總動員把胡迪對巴斯說的give me your hand翻成「
你必須助我一臂之力」我也覺得很神,因為他接下來就
把自己的斷手丟過來XD
17F 07/25 21:17
說到這個還有當年F/Z對槍哥講的真有兩把刷子
→
qqq3892005
: 雖然不是潮啦 可是翻得感覺豪好。還有銀魂「我不是ga
y,是桂」,然後假髮梗就變成「gay欸頭毛」
20F 07/25 21:17
※ 編輯: astrayzip (1.162.248.2 臺灣), 07/25/2020 21:18:08
→
qqq3892005
: 神劍闖江湖不知道算不算,因為從小聽已經習慣了
22F 07/25 21:19
推
protess
: 考盃的火焰是什麼拉XD
23F 07/25 21:23
推
pinhanpaul
: 考盃的火焰哈哈哈
24F 07/25 21:24
→
LOVEMS
: 埃及艷后
25F 07/25 21:26
→
qazxswptt
: 日文那些外來語假名的常有種懶感 所以翻譯者功勞很大
26F 07/25 21:29
推
OldYuanshen
: 助我一臂之力是因為中文本來就有這個講法
當然他如果直翻做幫我個忙就沒有那個笑點了
27F 07/25 21:31
推
livingbear
: 溝通魯蛇
29F 07/25 21:35
→
OldYuanshen
: 話說日文講「手を貸してくれ」也是兩個意思都通XD
30F 07/25 21:35
推
seventeenlig
: Fate of the fell 妖邪必敗
Baleful Remnant 破滅餘惡
The Mortal Drama 人世無常
31F 07/25 21:36
→
battlecat
: 當年黃埔軍校請的一位外國軍官講師名字叫“Small Wood
(小木頭)”,軍校幫他翻譯成“司馬武德”
34F 07/25 21:38
→
seventeenlig
: Serpent's Sparker 蛇影爍光
36F 07/25 21:41
推
LOVEMS
: 其實刀劍神域比星爆更神
37F 07/25 21:42
推
honey4617912
: 破壞能 暗影破壞能
38F 07/25 21:43
→
LOVEMS
: 司馬武德www
39F 07/25 21:44
→
qazxswptt
: 小木仔的進化方向也太潮
40F 07/25 21:51
推
gasgoose
: 我不是gay是桂 這是為了搭配中配必須改,當時收到的要求
就是要把梗用中配表現
41F 07/25 21:51
推
joker7788996
: 司馬武德好酷
43F 07/25 21:56
→
sam09
: Falkenhausen → 鷹屋 不過這個譯名算非正式
44F 07/25 21:58
推
Nightbringer
: The grace of the forest and the spirit of the se
a. 若蒼林之優雅,似碧海之靈動。
45F 07/25 21:58
推
qqq3892005
: kingsland叫君臨城也是音譯兼備
47F 07/25 22:37
--
作者 astrayzip 的最新發文:
+1
[討論] ====請把政黑留給青鳥====== - HatePolitics 板
作者:
astrayzip
27.52.99.137
(台灣)
2025-09-14 08:09:23
10F 2推 1噓
+1
[討論] 民進黨不綠白合是不是腦殘 - HatePolitics 板
作者:
astrayzip
27.52.99.137
(台灣)
2025-09-14 07:40:14
23F 5推 4噓
+4
Re: [新聞] 八炯曝罷免輸在網路輿論戰 籲台派自建平 - Gossiping 板
作者:
astrayzip
27.52.99.137
(台灣)
2025-09-13 14:43:36
7F 4推
+10
- Gossiping 板
作者:
astrayzip
27.52.99.137
(台灣)
2025-09-13 09:01:51
30F 10推
+3
- Gossiping 板
作者:
astrayzip
27.52.99.137
(台灣)
2025-09-13 08:45:45
17F 5推 2噓
點此顯示更多發文記錄