看板 C_Chat作者 kokokko416 (百合凝望)標題 [討論] 原來 動畫瘋 會修字幕在地化?時間 Mon Jan 11 22:39:11 2021
久違得看了露營二期,剛好上上週動畫瘋付費會員過期,只好先用台哥大的myvideo豪華月
租看
看到這一段的「
視頻」翻譯,讓我支語警察上身,馬上跑去動畫代理的羚邦官方Youtube頻
道 Ani-One Asia確認,也一樣是翻
視頻
https://i.imgur.com/JOgwE0G.jpg
再看動畫瘋的已改成「
影片」
https://i.imgur.com/L30NPIE.jpg
另外一個例子是最後葵在瞎掰的時候,下圖是myvideo跟Ani-One的翻譯
https://i.imgur.com/OJJhdnH.jpg
動畫瘋的
https://i.imgur.com/5BrDnb0.jpg
最後確認了一下,不管動畫瘋、myvideo 或 Ani-one,最後標語都是羚邦中文譯製
https://i.imgur.com/4LwJcRZ.jpg
看來看去只有動畫瘋翻譯有自己調過,想當然, 我比較喜歡動畫瘋的…
看來台灣要看正版動畫,還是動畫瘋要訂閱起來了!? 正好現在優惠中。
動畫瘋 來源
https://bit.ly/3bsNN3f
搖曳露營△ 第二季 [1] 線上看 - 巴哈姆特動畫瘋
搖曳露營△ 第二季 [1] 線上看! 在冬季的富士山公路上、一名騎著自行車的少女來到露營地租借露營場所,這位俐落將所有設備準備好的少女名為 志摩凜,她在路上偶爾遇見一位睡在路邊的女孩 各務原撫子。凜 意外中幫助天然呆少女 撫子,後來在學校巧合碰見 撫子,一場專屬於少女的野營物語也就此開幕! STAF ...
Ani-One Asia 來源
https://youtu.be/jycSbANT_qw
myvideo 來源
https://bit.ly/38xSMh4
腿了請鞭小力一點…
https://i.imgur.com/5QBSbEq.jpg
--
女の子の世界は...
https://i.imgur.com/iT30zPn.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.25.175 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V_6CI5s (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1610375954.A.176.html
→ gn00465971: 會修啊 佐賀正紅的那時候不是有討論過
雖然我忘了詳細內容2F 01/11 22:40
→ devilkool: 當初佐賀上動畫瘋修過頭一堆尷尬翻譯
什麼大吉大利今晚吃雞4F 01/11 22:41
推 f59952: 又在動畫瘋修字幕= =" 他們只放片沒代理阿6F 01/11 22:43
推 Elisk: 咦有修過頭嗎?佐賀我是最近看的
可能改回來了7F 01/11 22:44
→ f59952: 羚邦好像是香港公司 水管字幕好像不太動9F 01/11 22:44
推 wl2340167: 會修 ANIONE那邊可能中國翻的直接簡轉繁 巴哈的會潤過10F 01/11 22:44
推 RbJ: 佐賀第一版字幕玩太瘋,後來就修了11F 01/11 22:44
→ RbJ: 你可以看佐賀的彈幕,應該還留一堆噴第一版翻譯的14F 01/11 22:45
→ wl2340167: 可能是被巴哈靠北過所以有一個在潤稿的15F 01/11 22:45
推 guogu: 除非巴哈拿到的是沒字幕的檔再上字幕 不然哪能修阿16F 01/11 22:46
→ Elisk: 是說佐賀台灣的版權B站也有,兩版一起看了17F 01/11 22:46
→ Elisk: 翻譯差距的地方很多而且我覺得動畫瘋這版的翻譯好很多19F 01/11 22:46
推 CCNK: 羚邦集團香港的20F 01/11 22:46
推 tim8333: 巴哈還會出現我的老天鵝之類的道地臺灣用語22F 01/11 22:48
→ dolphintail: 動畫瘋不會主動去動字幕,但是他們還是可以跟代理商要求反應27F 01/11 22:51
推 mc3308321: 水管有正體中文和簡體中文,翻譯似乎有差30F 01/11 22:52
→ qazzqaz: 香港跟中國大陸都是用視頻,羚邦用語沒弄好而已
欸看維基香港好像也是用影片?我可能記錯了33F 01/11 22:55
→ Diver123: 巴哈不會修吧 是羚邦上動畫瘋才特別改成台灣用語吧35F 01/11 22:59
推 jaspergod: 不錯欸 沒有修過頭的話 很貼心XD37F 01/11 23:03
推 VttONE: 巴哈我大哥38F 01/11 23:03
推 Galm: 看了就舒服,比鍵盤反中,但看到支語就跪了的支語份子好多了39F 01/11 23:03
→ devilkool: 對啊羚邦自己為了上動畫瘋修字幕,結果修過頭40F 01/11 23:03
推 ja1295: 巴哈動畫瘋買起來支持41F 01/11 23:07
→ vorsss: 等等補推 CD中
推
說真的 這個真的很重要 文化這種事情就是潛移默化被改變了有時候不是說不能用 只是要有一個底線存在
至於每個人的底線都不同 就不多加著墨討論了46F 01/11 23:12
→ MikageSayo: 上傳動畫瘋的會特別修字幕沒錯,MOD看到的跟水管一樣51F 01/11 23:20
推 awerte: 支語警察滲透!52F 01/11 23:20
推 roc074: 巴哈那邊只要你去反應多半都會修正字幕的,比其其他根本不鳥你的平台來說好不少。
巴哈沒有修改的能力,但是他們或會去和代理商溝通。59F 01/11 23:43
推 Bencrie: 那什麼時候 gnn 把中國字型換掉?64F 01/11 23:48
→ skyangle0607: 視頻,支言支語,發音跟女人一樣娘砲,難怪對岸人這麼娘
影片發音鏗鏘有力,好聽多了66F 01/11 23:48
推 givar: 訂閱值得73F 01/12 00:05
推 Syd: 我看kktv的 記得也是影片76F 01/12 00:14
推 nacoojohn: 畢竟他們不是台灣公司,直播的小編還是新加坡人呢
所以常常簡體中文的翻譯比繁體快翻好77F 01/12 00:17
推 lc072516: 去動畫瘋看青豬,你就會懂甚麼叫做翻譯在地化了79F 01/12 00:20
推 Dayton: 才買390天 108980F 01/12 00:24
--