看板 C_Chat
作者 PttRecreator (飄逸)
標題 [閒聊] 有哪些著名的翻譯錯誤?
時間 Sun Jan 23 22:23:38 2022



有哪些著名的翻譯錯誤?
或翻譯不當的情況嗎?

舉例:放屁和自慰傻傻分不清楚

舉例:
The Bisque Doll That Fell in Love(直譯)
 My Dressing-Up darling(內容命名)

喜歡換裝人偶?
是使用內容命名?或單純翻譯能力不足?

更衣人偶墜入愛河~比較符合原文
(也符合內容吧~)


-----
Sent from JPTT on my OPPO CPH2251.

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.240.121 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XxMJjlf (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1642947821.A.BE9.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 有哪些著名的翻譯錯誤?
01-23 22:23 PttRecreator
diabolica: 快樂女郎1F 01/23 22:23
ash9911911: 蕾雅卡 快樂女郎2F 01/23 22:24
ainamk: 星光迴路遮斷器3F 01/23 22:24
diabolica: 蕾雅卡還好4F 01/23 22:24
davidliudmc: 踢牙老奶奶5F 01/23 22:24
doramon888: 青眼飛盤龍6F 01/23 22:24
Luciferspear: 雷亞卡7F 01/23 22:24
RamenOwl: 老頭滾動條8F 01/23 22:25
wl2340167: 不想跟網路翻譯一樣 有時候是這樣9F 01/23 22:25
doramon888: 霍提人 佛魯迪 囧10F 01/23 22:25
Kazuma0332: 殺光這些俄國人、不要說俄語11F 01/23 22:25
yankeefat: 注射針筒羽蛾12F 01/23 22:25
sumarai: 烏咪的慟哭
蘿格營地13F 01/23 22:25
violegrace: 剔牙老奶奶15F 01/23 22:25
yankeefat: 蕾雅卡還好+1 那個就是音譯16F 01/23 22:25
chewie: All your base are belong to us.17F 01/23 22:26
anhsun: 蕾雅卡也不算錯 就是完全的音譯18F 01/23 22:26
iwinlottery: 月色真美19F 01/23 22:26
aiiueo: 不就日文的士官照翻士官20F 01/23 22:26
max005: 咳嗽沒停過21F 01/23 22:26
MrSatan: 達拉斯小牛22F 01/23 22:26
pponywong: 踢牙老奶奶 老頭滾動條23F 01/23 22:26
RamenOwl: 罪惡王者、克里姆王24F 01/23 22:27
rickydai888: 伯爵牡蠣25F 01/23 22:27
aiiueo: 還有英文的lieutenant翻成上尉26F 01/23 22:27
hayate232: 楓之谷  多到想不起來有多少27F 01/23 22:28
OldYuanshen: 死而無憾28F 01/23 22:28
alwaysstrong: 凱薩之鷹!29F 01/23 22:29
WongTakashi: 古見同學是溝通魯蛇 嘔嘔嘔嘔嘔30F 01/23 22:29
mikosara: 點兔31F 01/23 22:29
pponywong: 雷亞卡聽起來比 rare card 還炫32F 01/23 22:29
OldYuanshen: 敗者成塵33F 01/23 22:29
pickchu22001: 太空戰士34F 01/23 22:29
pponywong: 敗者成塵 是譯的很好吧 音跟譯都有 名詞還很酷35F 01/23 22:31
Lupin97: 左手只是輔助36F 01/23 22:31
endlessmico: 克里姆王37F 01/23 22:31
breakblue: 雷亞卡也沒翻錯吧38F 01/23 22:31
peterw: 踢牙老奶奶+139F 01/23 22:32
shitanaga: 星光迴路遮斷器40F 01/23 22:32
Akaza: 紅髮41F 01/23 22:32
terasono: 雷射護甲  暗夜行路42F 01/23 22:33
honey4617912: 敗者成塵音也顧到了 超神的43F 01/23 22:34
abadjoke: 踢到我的牙齒44F 01/23 22:35
Baychu: 克里姆王和蕾雅卡一樣都音譯吧,翻成罪惡王者才有問題45F 01/23 22:35
astinky: 多蒙:咳嗽沒停過!46F 01/23 22:36
horseorange: 蕾雅卡翻譯很神耶47F 01/23 22:36
DarkKnight: 雷亞卡 翻得很好啊 音譯不是48F 01/23 22:37
zzyyxx77: 冰河有一招...49F 01/23 22:37
apple123773: 正面上我啊50F 01/23 22:37
Valter: 淫蕩的小青不能唸書→滿腦○○的我不能談戀愛51F 01/23 22:37
breakblue: 正面上我也不算錯 頂多就是用語粗俗了點52F 01/23 22:38
Valter: 原文是要專注在讀書 翻譯後卻變成重點在談戀愛53F 01/23 22:38
lonely235711: 曙光女神的寬恕54F 01/23 22:38
Giganoto: 老頭滾木頭55F 01/23 22:38
john91018: 星爆氣流斬56F 01/23 22:39
HsuGun: 我想,你連要泡到王都有困難57F 01/23 22:39
DarkKnight: 金剛火焰炫風拳58F 01/23 22:40
peterw: 金光火焰旋風拳59F 01/23 22:40
leon19790602: 出包菈菈老媽死了60F 01/23 22:40
finzaghi: 正面上我阿61F 01/23 22:40
[圖]
DarkKnight: 冰系的絕招 翻成火焰也滿屌的XD63F 01/23 22:40
breakblue: 星爆氣流斬不算翻錯吧 只能說當時作者沒給正式中二名64F 01/23 22:41
jeff235711: 大然:65F 01/23 22:41
anhsun: 星爆每個字都翻出來 又夠中二 根本翻超好66F 01/23 22:42
same60710: 注射針筒羽蛾 快樂女郎67F 01/23 22:42
NanaoNaru: Orc>半獸人68F 01/23 22:42
tudo0430: 聖騎士翻成游俠算嗎?69F 01/23 22:43
wind56275: 安比利巴布魯70F 01/23 22:43
lsrterence: 痛車翻譯傷車...https://i.imgur.com/WzSCASX.jpg71F 01/23 22:44
[圖]
Pietro: 大神鍋,叉燒國。72F 01/23 22:44
breakblue: 摩登大法師73F 01/23 22:45
timthelord: 強運女高中生變身真女友74F 01/23 22:47
Sunset0222: 爍展艾伊75F 01/23 22:47
yamamoto9658: 刺激199576F 01/23 22:47
jaguarroco: 星光迴路遮斷器77F 01/23 22:48
Ricenoodle: 綠水靈78F 01/23 22:48
Dirito: 星光流連擊 白癡反應 c8763比較帥且貼近原意79F 01/23 22:49
verdandy: 孟修斯 常凱申80F 01/23 22:50
HSNUism: Sliver 銀色獵物81F 01/23 22:51
minihyde: 恐怖的精神病患82F 01/23 22:51
Feketerigo: wow的父馬可親 瑪奇的伯爵牡蠣83F 01/23 22:52
breakblue: 星光連流擊 不是流連84F 01/23 22:53
shuten: 罄竹難書的大然85F 01/23 22:53
weiojo3: 劉昴星 劉昂星 管生 菅生86F 01/23 22:53
[圖]
xyoras: 兆幅音頻88F 01/23 22:54
[圖]
gary8442: 溝通魯蛇90F 01/23 22:57
HsuGun: 西瓜榴槤雞91F 01/23 22:57
ryanchang03: 小叮噹92F 01/23 22:58
rockheart: 聖鬥士動畫本身問題比較大 哪來的thunder93F 01/23 22:59
hasroten: 青眼飛盤龍 黑色放射能94F 01/23 22:59
ccjack310424: C876395F 01/23 22:59
sevtwosnake: 我的臉看起來真糟96F 01/23 23:02
dangerousair: 馬又使97F 01/23 23:04
lice0225: 西瓜榴槤雞98F 01/23 23:06
knok: 機戰多蒙那個童年回憶 笑了99F 01/23 23:07
linzero: 主角冠名系列的電影譯名212F 01/24 13:13
cat5672: 震撼我媽一整年213F 01/24 13:17
thevoidfancy: 阿拉伯芥,高麗菜,快樂女郎,214F 01/24 22:01
iillai: 十二國記 踢飛的樓梯215F 01/25 03:02
tw15: 踢牙老奶奶沒翻錯啦216F 01/25 21:41

--
作者 PttRecreator 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄