回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
liua
(教主)
標題
[閒聊] 戀上換裝娃娃翻譯好像很不妙
時間
Sun Feb 13 09:46:50 2022
法國板翻成SexyCosplayDoll ...
好像很母湯的樣子
而且封面的圖
https://i.imgur.com/YIzBICW.png
https://i.imgur.com/Gu9h8u6.png
https://i.imgur.com/2eKGy9w.png
https://i.imgur.com/qgKBixh.png
母單的的圖變得更母湯了 0.0
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.192.12 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Y26CCpC (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1644716812.A.CCC.html
※ 編輯: liua (114.37.192.12 臺灣), 02/13/2022 09:47:49
推
ilove640
: 好色喔= =
1F 02/13 09:47
→
polanco
: 性感會不妙嗎?
2F 02/13 09:47
推
undeadmask
: 簡單暴力
3F 02/13 09:48
推
ianlin1216
: 新菜,我想學化妝
4F 02/13 09:48
推
Sessyoin
: 嗯...
5F 02/13 09:49
推
AN94
: 還好
6F 02/13 09:49
推
mtyk10100
: 還好吧 又不是SEX
7F 02/13 09:49
推
laugh8562
: 啥鬼 這本英文名明明就是My Dress-Up Darling
8F 02/13 09:50
推
rasheedchiu
: 看翻譯還以為是本本 想說也太還原= =
9F 02/13 09:50
推
ysanderl
: 這封面怎麼看都像是開場就瘋狂開車的本子
10F 02/13 09:50
→
laugh8562
: 你這哪來的啊
11F 02/13 09:50
→
LOVEMS
: 為什麼不是love之類的字呀=.=
12F 02/13 09:50
→
apple123773
: 為啥感覺是本本阿
13F 02/13 09:50
→
AdomiZA
: 用到erotic這詞就是直球了
14F 02/13 09:50
→
apple123773
: 這是我的錯覺嗎??
15F 02/13 09:50
推
Sessyoin
: 看到圖片右下角,查了一下維基,是法文版本?
https://i.imgur.com/547K7YR.jpg
16F 02/13 09:52
推
chewie
: 這部有正式譯名My Dress-Up Darling啊 而且英文版都出好幾
本了 改圖吧
18F 02/13 09:53
推
PunkGrass
: 想跟她sex
20F 02/13 09:53
推
EMANON231
: 超色
21F 02/13 09:53
→
Sessyoin
: 法文維基好像真的這個名字,笑死
22F 02/13 09:53
→
chewie
: 喔 如果是法國版...嗯...日本人會讓這個譯名過喔XD
23F 02/13 09:54
噓
rich22084
: 這哪國的破翻譯? 我看英文版是翻成
My Dress-Up Darling
24F 02/13 09:54
推
timke
: 粗暴的翻譯
26F 02/13 09:56
推
donkilu
: 哈囉 法文也是說哈囉嗎
27F 02/13 09:56
推
ilove640
: 法國人太浪漫了吧= =
28F 02/13 09:57
推
harehi
: 本子標題風
29F 02/13 09:58
推
smart0eddie
: 本本
30F 02/13 09:58
推
laugh8562
: 機翻看了一下法文維基 這是舊翻譯 出動畫時已經跟著正
名為My Dress-Up Darling了==
31F 02/13 09:59
推
papertim
: 法國人的浪漫
33F 02/13 10:02
推
CCNK
: 謝謝你喜歡浪漫
34F 02/13 10:03
推
dos01
: 為什麼看起來這麼像翻開沒三頁就開始瘋狂做菜的本子 = =
35F 02/13 10:12
推
iiKryptos
: 很像色色網站會出現的標題XDDDD
36F 02/13 10:16
推
AlianF
: 浪漫國XD
37F 02/13 10:18
※ 編輯: liua (114.37.192.12 臺灣), 02/13/2022 10:19:07
推
s8018572
: 法國人取這麼屌的翻譯
38F 02/13 10:19
推
aaaaaaaaaa
: 好色喔
39F 02/13 10:20
推
s8018572
: 封面全版人物也很棒
40F 02/13 10:26
→
ccwu59
: 動畫改了但漫畫沒改啊, 這可是正式出版的漫畫
41F 02/13 10:29
推
bollseven
: 好浪漫
42F 02/13 10:41
推
fman
: 語感這種東西和是否為母語有關,像我們看到性感也不會馬上聯
43F 02/13 10:47
→
Freeven
: 這封面很棒啊
44F 02/13 10:48
→
fman
: 想到性方面,但某些人看到sexy就會聯想到sex而覺得色,不過
對外國人來說sexy是很常見的用字,甚至是禮貌用語了,看到妹
子穿少一點就會這樣稱呼,就和sex聯結不會那麼強烈
45F 02/13 10:48
推
koy784512
: 法國人的浪漫
48F 02/13 10:50
→
a2334436
: 翻譯在地化給法國人看的書名 台灣人要過度批評就不用了
吧
49F 02/13 10:54
推
a21311159
: 沒毛病啊
51F 02/13 10:54
推
MarchelKaton
: 封面不是跟日版一樣嗎?還是我記錯?
52F 02/13 10:57
推
gargoyles
: 直球對決
53F 02/13 10:57
→
applemonster
: 台灣人評論日本人在法國出版的漫畫
54F 02/13 10:58
推
lcw33242976
: 講sexy也沒差啊,啊就真的很sexy
55F 02/13 11:01
推
MarchelKaton
: 剛剛查了一下,只有動畫名字有改而已,漫畫還是叫Se
xy cosplay doll
不過這對一般漫畫都可以有床戲的法國人而言根本小
兒科
56F 02/13 11:02
推
RandyOrlando
: 法國人尺度 這是小兒科
60F 02/13 11:12
推
butten986
: 原來愛上在法國跟性感同義啊!!
61F 02/13 11:13
--
作者 liua 的最新發文:
+9
[偶大]偶像大師 SideM也是血統不純嗎 - C_Chat 板
作者:
liua
114.37.196.98
(台灣)
2025-07-03 06:11:41
21F 10推 1噓
+5
Re: [鋼彈GQ] 夏利安怎麼沒幫瑪秋恢復身份? - C_Chat 板
作者:
liua
114.37.196.98
(台灣)
2025-07-01 06:16:19
13F 5推
+2
Re: [討論] 為什麼逆夏的時候大家知道夏亞煉銅 - C_Chat 板
作者:
liua
1.161.42.182
(台灣)
2025-06-26 02:38:27
10F 2推
+3
Re: [鋼彈] 初鋼的戰艦怎麼都像紙糊的 - C_Chat 板
作者:
liua
1.161.42.182
(台灣)
2025-06-24 04:33:07
20F 3推
+16
Re: [心得] 機動戰士鋼彈0083:星塵回憶 - C_Chat 板
作者:
liua
114.136.235.44
(台灣)
2025-06-07 20:59:19
67F 16推
點此顯示更多發文記錄