回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
Galbygene
(sasori)
標題
[閒聊] 臺灣的出版社有多糟?
時間
Fri May 27 00:18:24 2022
前一篇問了創作者用非官方譯名,
收到的噓文內容讓我大開眼界。
原來是我看太少,太菜逼八了。
關於漫畫翻譯爛的問題,
所以我們出版社的譯錯或不適當的頻率很高嗎?
近10年臺灣出版社的翻譯品質沒有提高嗎?
或者其它反對臺灣出版社的理由,
臺灣的出版社究竟有多糟?
有沒有故事?
認真想聽故事。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.137.41 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YZwXIbI (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1653581906.A.952.html
※ 編輯: Galbygene (111.249.137.41 臺灣), 05/27/2022 00:19:18
推
kobe30418
: 台灣的讀者才糟吧 盜版比例高的嚇人
1F 05/27 00:20
推
a27358942
: 所以我們更應該看對岸漢化組翻的來抵制台灣出版社
拒絕垃圾正版
2F 05/27 00:20
※ 編輯: Galbygene (111.249.137.41 臺灣), 05/27/2022 00:21:08
推
nisioisin
: 有些是只看盜版 當然覺得盜版譯名比較親近 哈哈
4F 05/27 00:21
→
hhyn
: 把出版社換掉幾乎萬用標題
問你東南亞小島什麼是好的比較快
5F 05/27 00:21
不至於萬用吧,不少產業最近幾年也有不錯的佳績
→
nisioisin
: 不然你發一篇路飛來看看 應該會不少人噓喔
7F 05/27 00:21
噓
fenix220
: 盜版仔滾
8F 05/27 00:22
推
OldYuanshen
: 奇怪了 前面那篇怎麼都沒看到之前戰海道凱多的人
9F 05/27 00:22
※ 編輯: Galbygene (111.249.137.41 臺灣), 05/27/2022 00:23:31
推
sillymon
: 出版社是夕陽產業
10F 05/27 00:23
→
minipopy0314
: 斷尾比較哭
11F 05/27 00:24
推
zyxx
: 先說你每個月花多少錢給出版社
12F 05/27 00:25
推
jack651411
: 我買了鏈鋸人台版的 譯名我倒是覺得其次 可以接受 但
裡面句子翻譯錯誤多到我怒收日版賣掉台版
13F 05/27 00:25
推
nisioisin
: 凱多o 路飛x 有些人小時候看電視習慣魯夫了
叫路飛他們不能接受 但後來不看電視了
從一開始就看凱多會覺得聽起來很親切
海道什麼鬼 會跟海盜搞混
我在別的地方觀察出來的結果
15F 05/27 00:26
→
devilkool
: 真的翻譯錯誤比較惱怒
20F 05/27 00:26
推
ANava
: 裡面工作的月薪低到可憐
21F 05/27 00:27
推
yovis000
: 要說海賊王的話,還是不懂紅髮為啥叫傑克,sanji要叫香
吉士
22F 05/27 00:28
推
jerry00116
: 譯錯機率其實挺高的,印象之前就看過《棒球大聯盟》跟
《魔法使的新娘》的翻譯問題討論,兩部翻錯地方都不只
一處
講真的買你中文版就是要看翻譯,這點出版社做的真的不
算很好,翻譯問題罵了很久也沒怎麼要改善的意思
24F 05/27 00:28
推
vivianqq30
: 譯名我覺得比較類似銘印的感覺 先接收什麼譯名就會先
認定什麼才是正確的
29F 05/27 00:29
→
qazxswptt
: 不是說不不能檢討出版社 但閱讀市場在台灣本來就很嚴峻
31F 05/27 00:30
→
nisioisin
: 不過出版社爛的理由還有啦 先不管人名
作品標題內容翻譯、斷尾、裁切印刷一堆
電子書就少裏封、有的掃描畫質不好
32F 05/27 00:30
→
qazxswptt
: 有得出的已經是還算有點搞頭的 更多的沒得搞得
35F 05/27 00:30
推
aqswde12349
: 斷尾問題+1,台角我目前沒遇過,但東立跟尖端我都要
等到全部出完我才會買,被雷太多次了
36F 05/27 00:30
推
forsakesheep
: 大然當年幾乎都是再創作啊,完全不看原文自己掰句
子
38F 05/27 00:31
→
hk129900
: sanji就習慣翻法啊 進口水果就叫香吉士
40F 05/27 00:31
推
chister
: 哪來的習慣 水果是sunkis吧
41F 05/27 00:31
→
forsakesheep
: 然後因為是實體書,要修改很麻煩,譯者大多不願意
承認錯誤
42F 05/27 00:32
→
chister
: 雖然香吉士是亂翻 但確實順口好記
44F 05/27 00:32
→
forsakesheep
: 之前銀英小說跟十二國記小說都有這種問題,句子意
思翻譯錯誤被指正死。然後譯者爆氣
45F 05/27 00:32
推
tryit0902
: 出版業不太容易 要好品質要錢
47F 05/27 00:33
推
jerry00116
: 東立你等出完再版前面集數可能就絕版了XDD
台角我目前買到斷的是Relife,說要重談代理合約談了兩
年還沒下文,卡在第七集
48F 05/27 00:33
→
tryit0902
: 蠻好奇會定期買正版的人比例有多少
51F 05/27 00:33
→
jerry00116
: *再買前面集數
52F 05/27 00:33
→
qazxswptt
: 台灣人閱讀比例 在世界中是偏差的 與其等待出版社改變
53F 05/27 00:34
推
nisioisin
: 東立巨人就很呵呵阿 代理10年了
特典小說還可以搞到缺集數耶 有3.4.5沒1.2我要去哪看?
54F 05/27 00:34
→
qazxswptt
: 去買原文的可能還比較快...
56F 05/27 00:34
推
aribaba0814
: 人名地名其實沒關係 但一般句子都翻錯超多的耶
57F 05/27 00:34
→
a3831038
: 先說說你買多少吧,出版社要好首先就是要有人買
58F 05/27 00:35
→
aribaba0814
: 小時候讀覺得怪怪 長大懂日文才知道他媽的是翻錯
59F 05/27 00:35
→
nisioisin
: 買太少還不能罵喔 哈哈
60F 05/27 00:36
推
bjmmk96526
: 雖然想支持 但有時光那奇葩的書名就支持不下去啊
61F 05/27 00:38
→
qazxswptt
: 不是不能罵 而是多年下來發現罵了也沒用 因為要用購買
62F 05/27 00:39
--
作者 Galbygene 的最新發文:
+7
[閒聊] 遠藤為何敢借錢給開司 - C_Chat 板
作者:
Galbygene
36.228.148.152
(台灣)
2024-01-27 19:46:46
31F 7推
+7
[美好世界] 罵人「你根本阿克婭」會被告嗎? - C_Chat 板
作者:
Galbygene
39.12.34.4
(台灣)
2023-11-20 15:12:40
10F 7推
+11
[閒聊] 巨人第一季就給MAPPA做會如何 - C_Chat 板
作者:
Galbygene
36.226.71.43
(台灣)
2023-11-14 22:45:10
29F 12推 1噓
+3
[巨人] 艾連的目標算在這裡就透露了嗎 - C_Chat 板
作者:
Galbygene
36.228.153.211
(台灣)
2023-11-12 16:18:51
9F 4推 1噓
+9
[討論] 季後賽的恐怖暴力猿算回來了嗎 - Baseball 板
作者:
Galbygene
36.228.157.209
(台灣)
2023-11-10 20:56:25
38F 18推 9噓
點此顯示更多發文記錄