看板 C_Chat
作者 ClannadGood (Kuran)
標題 [閒聊] 珠紫圖鑑中文 是橫的?
時間 Fri Nov 18 00:51:04 2022


看實況當雲玩家中,

看到圖鑑
https://imgur.com/dGJUauw
[圖]

中文是橫的是啥新潮的UI設計嗎,
英文日文都是橫的?
--
日文也是橫的
https://i.imgur.com/OAeuxGH.png

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.218.211.122 (臺灣)
※ 作者: ClannadGood 2022-11-18 00:51:04
※ 文章代碼(AID): #1ZTcPwKB (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1668703866.A.50B.html
Warheart: 讓我這樣看你很開心嗎.jpg1F 11/18 00:52
HHiiragi: 不就書本的概念 又不是沒有書是這樣2F 11/18 00:52
英文很多是這樣啦,中文我書讀得少是還沒看過
NurgleJason: 笑了3F 11/18 00:52
dododododora: 樓下支援讓我這樣看你很爽嗎.jpg4F 11/18 00:52
YOAOY: 這…太誇張了吧,頭會扭到。5F 11/18 00:52
KotoriCute: 讓我這樣看你很開心.jpg6F 11/18 00:53
MapleLeaf151: 這真的不行7F 11/18 00:53
Tanjiro: 中華文化博大精深8F 11/18 00:53
※ 編輯: ClannadGood (124.218.211.122 臺灣), 11/18/2022 00:54:06
jack5u06d93: 這不修太誇張了9F 11/18 00:53
YangeR: 這中文化是哪邊的包10F 11/18 00:53
xxx60709: …除了中日文大多數語言都是橫版吧,為什麼要弄成直的11F 11/18 00:54
redumbrella: 真的蠢12F 11/18 00:54
kuninaka: 因為日文和英文沒差13F 11/18 00:54
日文哪裡沒差了
Splatoon: 日本人美感你期待甚麼14F 11/18 00:55
kuninaka: 中文就笑死15F 11/18 00:55
ga839429: 哪本中文書書脊寫橫的==16F 11/18 00:55
[圖]
murderer2013: 這用補丁打上去的?18F 11/18 00:55
YangeR: 英文版也是要歪頭看嗎?19F 11/18 00:55
macocu: 英文倒是會橫的沒錯20F 11/18 00:55
※ 編輯: ClannadGood (124.218.211.122 臺灣), 11/18/2022 00:55:51
Winux: 該不會只有日文是直書顯示吧21F 11/18 00:56
kuninaka: 所以英文日文版也是字母橫放喔?
幹 太智障了吧22F 11/18 00:56
LastAttack: 中文書的書背也幾乎都直的==不要自欺欺人好嗎24F 11/18 00:56
Winux: 如果全部都是橫書,那就沒差25F 11/18 00:56
kuninaka: 為什麼要橫書 我就問26F 11/18 00:56
ikaros35: 你覺得讓我脖子這樣扭很好玩嗎.jpg27F 11/18 00:57
nisioisin: 真不用心28F 11/18 00:57
Horse129: 橫的是三小 笑死 脖子很累唉29F 11/18 00:57
RoMaybe: 這還能吞就縱容過頭囉= =30F 11/18 00:57
zero00072: 板型原本設計想用直的話,那直接英日互翻再翻中就真的只能橫的。31F 11/18 00:57
一般的遊戲翻譯都會校正,
舉例來說有些因為翻譯長度會超過UI,
會改字體或大小之類的。

只能說朱紫這UI是故意設計的。
cvb58129: 中文誰在橫著放的 這設計者是智障吧33F 11/18 00:57
macocu: 不過實際算設計者的問題,沒必要堅持這種設計。34F 11/18 00:58
loverxa: 這改圖吧== 遊戲內哪可能長這樣35F 11/18 00:58
實況台一堆可以慢慢看
※ 編輯: ClannadGood (124.218.211.122 臺灣), 11/18/2022 01:00:15
qskingq: 樓上  他就真的長這樣36F 11/18 00:58
yumenemu610: 先不管橫不橫的事 那個圖鑑介面的質感是合理的嗎37F 11/18 00:58
anumber: 橫的笑死38F 11/18 00:58
pokeyok: 英日文都是啊
不懂這有啥問題39F 11/18 00:59
英文橫的沒辦法現實也是,
但日文也是那就真的是設計問題了,
這設計你覺得沒問題就沒問題吧。
yuzukeykusa: 不知道中文化是港任搞的嗎,港任真的廢到笑41F 11/18 00:59
kuninaka: 這怎麼沒問題42F 11/18 00:59
xxx60709: 書背是沒得選,你他媽遊戲是沒得選嗎?43F 11/18 00:59
KotoriCute: 英日文都是那就沒差了 全世界都要歪著頭看44F 11/18 00:59
kuninaka: 你喜歡橫著看中文?45F 11/18 00:59
qskingq: 沒問題? 你生在台灣有看過這種寫法的書 ?46F 11/18 01:00
HHiiragi: 這圖鑑APP設定上就是主角班導自己寫的東西47F 11/18 01:00
Peurintesa: 那好像得問港任耶48F 11/18 01:00
andy3580: 爛成這樣也真的絕捏49F 11/18 01:00
※ 編輯: ClannadGood (124.218.211.122 臺灣), 11/18/2022 01:01:35
Horse129: 其他國家有書是這樣橫的嗎..50F 11/18 01:00
RoMaybe: 主角班導有這種才藝好厲害喔 啊不就給你一個讚51F 11/18 01:01
zero00072: 這不是中譯的鍋吧,英文橫躺很自然,但文本翻譯套用渲染就變躺著的中文。52F 11/18 01:01
pokeyok: 我只是不懂拿這點攻擊的意義在哪
完全不重要的東西54F 11/18 01:01
macocu: 其他國家基本上大都類似英文啊56F 11/18 01:01
RoMaybe: 你手寫最好寫成這樣 這個最核心的問題是從設計就在縱容57F 11/18 01:01
AirPenguin: 就沒在地化啊 以英文為主了58F 11/18 01:02
vsepr55: 英文書還真的都是橫的吧59F 11/18 01:02
就問哪一個遊戲,
中文要你這樣看?
※ 編輯: ClannadGood (124.218.211.122 臺灣), 11/18/2022 01:02:42
Horse129: 就很蠢啊 很不直觀60F 11/18 01:02
andy3580: 講沒問題的? 你是鳥嗎
脖子常駐轉90度看來難不倒你 真厲害61F 11/18 01:02
taiautumn: http://i.imgur.com/vI14wEb.jpg 日文書背的話2種都有63F 11/18 01:02
[圖]
ikaros35: 這也能護航 護航的意義在哪64F 11/18 01:02
Splatoon: 這遊戲真的沒救了,真的找不到一絲優點,不如外包給騰訊做,大集結那技術力完全屌打日廠65F 11/18 01:02
macocu: 實際上你不如做另一個角度的,就方便很多
啊。67F 11/18 01:03
HHiiragi: 就真的沒有很奇怪不知道是在糾結什麼69F 11/18 01:03
windowxp: 程式敲一敲就可以改的東西70F 11/18 01:03
ryoma1: 感覺有點像回到劍盾發售那時了,什麼都能拿來黑w71F 11/18 01:03
andy3580: 這種字體介面只有請鳥類來玩才會說沒差吧72F 11/18 01:03
vsepr55: 上面有人問哪個國家這樣我回他的
沒有在理原po==73F 11/18 01:03
Augustus5: https://i.imgur.com/OAeuxGH.png 日版也這樣75F 11/18 01:04
[圖]
xxx60709: 不要弄成直的就沒問題的東西,歷代寶可夢圖鑑也都是橫的顯示吧76F 11/18 01:04
Augustus5: 但是日文書的書背通常也是寫直的,所以怪GF吧XD78F 11/18 01:04
yuzukeykusa: 日文也橫躺,但因為片假名筆畫少,橫躺看起來也很容易讀,沒繁中這麼刺眼79F 11/18 01:04
kuninaka: 笑死 日文板也這樣81F 11/18 01:04
wayne5992: 笑死82F 11/18 01:04
kuninaka: 日本人覺得沒問題沒差嗎83F 11/18 01:04
johnny3: 因為系統上直接換語言 沒改寫程式吧84F 11/18 01:05
Peurintesa: 以前都是橫列所以沒這問題 這代改成書本的關係吧85F 11/18 01:05
現實中我這輩子還沒看過中文寫橫書標題的書
Splatoon: 有鑑於日本加拉巴哥化太久了,他們可能覺得很正常,還以為全世界都要扭斷脖子來看86F 11/18 01:05
swallow753: 因為這是登錄圖鑑時 進圖鑑的時候下面會有顯示正的字88F 11/18 01:05
xxx60709: 4不4製作人覺得這次沒爭議太無聊了,弄個缺點才符合NS世代寶可夢阿?89F 11/18 01:05
Augustus5: 可以去找找看有沒有日本人幹啦,不過現在都在玩沒空ㄅ91F 11/18 01:05
RusevDay: 笑死92F 11/18 01:06
ghostlywolf: 日文應該還好,都片假名,字也不多躺著也不會太難讀93F 11/18 01:07
[圖]
※ 編輯: ClannadGood (124.218.211.122 臺灣), 11/18/2022 01:10:14
※ 編輯: ClannadGood (124.218.211.122 臺灣), 11/18/2022 01:11:09
as3366700: 靠北 日文也這樣 那英文會變怎樣啊95F 11/18 01:10
swallow753: https://i.imgur.com/sa7I1RW.jpg 下面會有字96F 11/18 01:11
[圖]
ttrreeee: 廢到笑97F 11/18 01:12
ghostlywolf: 英文橫的沒差吧,英文書你放書架標題也都那樣子98F 11/18 01:12
macocu: 如果下面有字,那你上面字砍掉,把圖放大算了99F 11/18 01:12
iPolo3: 因為是手機吧273F 11/18 13:11
finalL: 真的沒啥好罵的,那只是抓到寶可夢時的過場,你真正要看圖鑑時是長這樣
http://i.imgur.com/Qc5l3kD.jpg274F 11/18 14:29
[圖]
allenpong: 拿書來護航的真的是最死忠的那種277F 11/18 15:24

--
作者 ClannadGood 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄