看板 C_Chat作者 anpinjou (大炎上、確定ですわ。)標題 Re: [情報] 《鈴芽的門鎖》正式台版譯名-《鈴芽之旅時間 Wed Dec 7 07:07:55 2022
※ 引述 《jerry00116 (飛羽觴而醉月)》 之銘言:
:
:
: 新海誠最新作 《鈴芽之旅》片名正式確定!
:
: 經與日方多日溝通確認,新海誠導演最新作《すずめの戸締まり》中文片名正式確定為
: 《#鈴芽之旅》!
:
: #鈴芽雖然沒有門鎖
: #鈴芽還是會去鎖門
:
: #近期上映 #敬請期待
: #車庫娛樂 #GaragePlay
:
: https://reurl.cc/WqA7bk
:
: -----
: Sent from JPTT on my Asus ASUS_I002D.
:
剛剛看網路一篇寫到
https://www.mirrormedia.mg/story/20221206insight001/
電影日文片名「すずめの戸締まり」中文直譯為「鈴芽鎖門」,相關消息曝光後,中文地區
多使用《鈴芽的門鎖》作為暫譯譯名,這兩天官方宣布正式名稱為《鈴芽之旅》,引發了正
反兩極討論。
對此今車庫娛樂也在發表會上做出說明,透露最初也是考慮使用《鈴芽的門鎖》作為官方片
名,但日方持保留態度。
期間中國一度公布將使用《鈴芽小姐來鎖門》,嚇壞日方,在經過多次溝通討論後,因日方
希望延續《你的名字》《天氣之子》的四字片名,最終定案《鈴芽之旅》,呼應劇情中鈴芽
為關門展開的驚險旅程。
據說是日方希望在不被翻的更奇怪加類似馬娘取名的四字傳統下的決定
然後這篇提到大概會在二月上
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.140.206 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZZyjEcC (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1670368078.A.98C.html
※ 同主題文章:
Re: [情報] 《鈴芽的門鎖》正式台版譯名-《鈴芽之旅
12-07 07:07 anpinjou
推 kinda: すずめのLock vs Blue Lock1F 12/07 07:12
推 sealwow: 中國要取「鈴芽小姐來鎖門」嚇壞日方,看到這段我直接笑到一個不行2F 12/07 07:21
→ shengod: 嚇壞對方 確定不是笑死對方嗎4F 12/07 07:24
推 marktak: 鈴芽lock out9F 12/07 08:00
推 fenix220: 還好不是鈴芽小姐遭大白封門11F 12/07 08:10
→ atari77: 對岸那譯名是配合日本的一堆綜藝節目吧13F 12/07 08:21
→ arlaw: 鈴芽小姐來鎖門啊 伊呀伊呀唷14F 12/07 08:22
推 ttcml: 來鎖門wwww17F 12/07 08:30
推 TKOSAYA: 中國版-鈴芽來封門20F 12/07 08:49
→ bigcho: 300壯士來敲門22F 12/07 08:58
推 thegiver210: 鈴芽小姐姐,嘔嘔嘔嘔嘔
台灣翻譯: 神鬼鈴芽、絕地門鎖、鈴芽總動員、終極鎖門28F 12/07 09:17
推 atbhao05: 鈴芽小姐好吃驚
鈴芽鎖門大冒險
全能門鎖開鎖王31F 12/07 09:22
→ dnek: 秒五上過啦,沒改35F 12/07 09:31
推 shlee: 來鎖門笑死36F 12/07 09:38
--