看板 C_Chat作者 Lb1916 (冷靜的魚)標題 [閒聊] 日語漢字讀音怎麼那麼多種?時間 Fri Jan 6 18:28:08 2023
https://i.imgur.com/Xlqplxy.jpeg
https://i.imgur.com/tMvvbEx.jpeg
https://i.imgur.com/PQKn78F.jpeg
https://i.imgur.com/CuSkNjd.jpeg
nds有很多有關日語漢字
學習測驗的遊戲
看到的時候本來想說
日語漢字有這麼難嗎?
竟然出了這麼多遊戲
來讓人學習測驗漢字
查了一下發現
https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/訓讀
https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/音讀
有訓讀和音讀的差別
訓讀,
是日文所用漢字的一種發音方式,
是使用該等漢字之
日本固有同義語彙的讀音。
所以訓讀只借用漢字的形和義,
不採用華文的音,
與該漢字本身的字音
(吳音、漢音、唐音等)
有很大的不同。
同樣有使用漢字的韓國、越南,
壯、瑤語言也有類似訓讀的
漢字發音方式。
閩、吳、湘等漢語方言
亦有文白異讀的現象。
在韓國,
將這種漢字發音方式
稱為「釋讀」,
但已經不再使用。
音讀,
是日語漢字的一種發音方式,
是保留該等漢字當初傳入日本時的漢語發音。
音讀又有以下種類
古音:
早於吳音傳入日本的漢字音。
源於中國上古音。
吳音:
早在西元5世紀、6世紀
輾轉而入的字音,
多使用於佛教用語與律令用語。
通說吳音是從南方六朝或經由
朝鮮半島輾轉而入,
但缺乏史料證實。
「吳」是本來學漢音的留學生叫的蔑稱。
漢音 :
於西元7世紀左右,
日本始派出遣唐使
自大唐所習得之字音,
多使用於儒學。
近代又用於大量創造新辭彙
(和製漢語)。
對當代日語影響最為深遠。
新漢音:
漢音的最晚層,
約在唐末期傳入日本。
唐音:
指宋元以後才傳入日本的漢字讀音,
以南方口音為基準。
宋音:
指鎌倉時代(南宋至元初)
傳入日本的漢字讀音。
包含於廣義的「唐音」。
慣用音:
傳入日本後發生變異,
不合於以上任一種的讀音。
日語音讀多數保留了古漢語的入聲。
特別的是,
古漢語的入聲塞音韻尾 [-t]、[-k] ,
在日語當中已獨立自成一個音節,
造成這些入聲字的音讀
擁有兩個音節。
而[-p]則化為長音。
同一詞中音讀與訓讀同時出現的,
前訓讀後音讀者稱為湯桶讀法,
反之稱為重箱讀法。
___
感覺好複雜喔
我想請問大家
日語漢字讀音怎麼那麼多種?
又到底是如何決定
一個漢字或詞彙
是如何發音、
採取哪種讀法的呢?
圖片參考來源:
https://tw.bid.yahoo.com/item/幸運小兔-NDS-DS-250萬人的漢檢-日本漢字能力檢定協會
-101010136554
https://shopee.tw/歡樂本舖-NDS遊戲-NDS-漢字計算大師-漢字計算社-任天堂-2DS、3DS-
適用-F6-i.3688562.5777645083
https://shopee.tw/歡樂本舖-DS-NDS-5年漢字計算-任天堂-3DS、2DS-適用-庫存-i.368856
2.15332926735
https://shopee.tw/歡樂本舖-DS-NDS-漢字的渡鳥-任天堂-3DS、2DS-適用-庫存-i.3688562
.15732936243
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.233.7.224 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Zj_UwAj (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1673000890.A.2AD.html
推 SangoGO: 如果碰到人名地名這種,就是問對方...2F 01/06 18:29
→ SangoGO: 舉個例子,朱里你可能唸(あかり)或(しゅり)
沒有一定對的選項...只有問了6F 01/06 18:32
→ NARUTO: 沒有統一語音的下場 中國是因為有官方所以可以9F 01/06 18:33
→ bmtuspd276b: "如何決定一個漢字或詞彙是如何發音" 這本身無解 對11F 01/06 18:33
→ NARUTO: 皇帝與朝廷說什麼音 文人大臣就說什麼音12F 01/06 18:33
推 Owada: 約定俗成啊
外國人問你中文為什麼這麼多破音字你也只能這樣回答啊13F 01/06 18:34
→ bmtuspd276b: 日語本土詞來說漢字當然是後來才加上去的 而借的漢詞15F 01/06 18:34
→ NARUTO: 中文破音字又不多 幾個特例記一記就好 日語則是多到爆16F 01/06 18:34
→ bmtuspd276b: 或和製漢語當然用音讀 但是用吳音漢音甚至唐音只能靠17F 01/06 18:35
→ bmtuspd276b: 記憶 當然有些特定詞類傾向用某種音 據說佛教用語用19F 01/06 18:36
推 SangoGO: 當然非特定名稱就是看標準用法了20F 01/06 18:37
→ bmtuspd276b: 吳音較多(原po有寫了) 不常用的漢字詞組日本人都不知道該套什麼音21F 01/06 18:37
推 xxx60709: 上低音號的綠輝(Sapphire)這種玩法現實真的可以嗎==23F 01/06 18:38
推 Owada: 後來說不是改規定說不行了嗎26F 01/06 18:39
噓 NARUTO: 中文主要表意啊 而且音相同大都字也是有規律可循的27F 01/06 18:39
推 SangoGO: ひかり
類似一個音可以對應的漢字也不少就是
可以對應光/陽/晶都有可能28F 01/06 18:39
→ NARUTO: 所以南朝鮮廢漢字就面臨同音字太多問題 本質是注音文31F 01/06 18:40
推 Vulpix: 虎王、中田四天王、箱女:32F 01/06 18:41
推 yumenemu610: 記得キラキラネーム好像有變嚴格耶
還是可以キラキラ但大概就是 可以寫作獅子讀作Lion 但不能寫作獅子讀作Hotdog之類的35F 01/06 18:48
→ swardman4: 日文不是先有字再決定它怎麼念 是先有音再決定要塞什麼字進去39F 01/06 18:49
推 Cishang: 有邊讀邊沒邊唸中間 可以處理中文7成以上的讀音42F 01/06 18:53
推 Vulpix: 寫虎讀らいおん的苦主表示:43F 01/06 18:56
推 SangoGO: 上面那個是虎獅不分嗎XD44F 01/06 18:57
→ NARUTO: 中文破音字又不多 記一記就好了
而且中文破音字幾乎都只是聲調的差別而已46F 01/06 19:00
推 xiaohua: 漢字已經不是表音文字了,而且漢字讀音本來就常因各地流傳而不同,就跟羅馬字都長一樣,英語法語德語都是用羅馬字,但唸起來就是不一樣,無法直接從字面解讀。49F 01/06 19:05
推 shaojun: 反正就記得:一個漢字一定有一個音讀和一個訓讀,兩種或以上的讀音就對了52F 01/06 19:10
推 lylu: 我覺得最奇怪的是淺草跟淺草寺還不同讀音54F 01/06 19:14
推 kirimaru73: 最近在學台語,每個字都保底有兩個讀音這點還蠻頭痛的55F 01/06 19:16
→ iqeqicq: 韓文和越南文讀音漢化的程度比日文更深57F 01/06 19:18
→ hinajian: 台語兩個音 就一個像國語的一個不像的啊58F 01/06 19:25
推 afoliagefind: 退く(どく、ひく、しりぞく)
每次看到漢字都不太確定要怎麼讀59F 01/06 19:33
推 kpg0427: 這文應該要去日語版問吧?www61F 01/06 20:01
--