回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
Whirlwind703
(不講武德的年輕人)
標題
[蔚藍] 為什麼這遊戲的翻譯那麼爛?
時間
Tue Jan 24 01:47:43 2023
如題
小弟我國際服剛入坑沒多久的狼師啦
這遊戲是我少數會認真看劇情的遊戲
劇本 人設跟美術都很棒
可是那個翻譯怎麼會長那個樣子
語意不通 前後矛盾
出現很多機翻特徵的用詞或贅字
可是又有一些翻譯得還算人性化
至少看不太出來是機翻
感覺不像是沒心要認真翻
比較像翻譯的人力不足或是其他原因
有人知道為什麼嗎?
有沒有洽
----
Sent from
BePTT
on my Samsung SM-A326BR
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.72.107 (臺灣)
※ 作者:
Whirlwind703
2023-01-24 01:47:43
※ 文章代碼(AID): #1ZpiX15L (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1674496065.A.155.html
推
koy784512
: 爛很久了
1F 01/24 01:49
推
smart0eddie
: 不是說修過了?
2F 01/24 01:50
推
DarkKnight
: 這是我退坑的原因之一
3F 01/24 01:54
推
bautz
: 第一章有修正,第三章第四章還要等
4F 01/24 01:57
推
IHateNMR
: 最近幾個新章節改善很多啦,前面有沒有回去修我就不知
道了
5F 01/24 01:57
推
loltrg42972
: 有修過了 但沒全修 至少是好事
7F 01/24 01:58
推
nisioisin
: 原來這是韓國遊戲 還以為是碧藍航線的衍生物咧 哈哈
想說怎麼還會有翻譯爛的問題XD
8F 01/24 01:58
推
DarkKnight
: 日皮韓骨
10F 01/24 01:58
→
loltrg42972
: 板上都文都那麼多了 還會跟碧航搞混
11F 01/24 01:59
推
honeygreen
: 剛開服被刷1星負評不是沒理由的
12F 01/24 01:59
推
gy24cfj5
: 剛開服一副今年一定島樣
13F 01/24 02:00
推
Xincha
: 有修啊 你就知道原本多慘==
14F 01/24 02:01
推
HARUbo
: 直接吃原文,沒這煩惱
15F 01/24 02:02
→
Xincha
: 每次活動新章都還是會有1-2句明顯不通順的 只能說比剛開
服好而已
16F 01/24 02:02
推
loltrg42972
: 韓國遊戲台服翻譯普遍都很爛 檔案當初國際服被噴過
後有說會改善 只能等他慢慢改
不然就先去b站看威威翻譯
18F 01/24 02:02
推
kimokimocom
: 我有很長時間一直以為這是碧藍航線外傳之類的
21F 01/24 02:03
推
gy24cfj5
: 聽說是劇本文本是,韓轉日、日再轉中 才會這樣 聽說而已
22F 01/24 02:04
推
Xincha
: 不嫌麻煩真的就是去b站看威威翻譯 順又快 日服昨天晚上更
新1.5小時的劇情量今天就全翻完了
23F 01/24 02:06
推
shinobunodok
: 哪怕沒玩 討論串點進去玩家自己抱怨過一輪了
25F 01/24 02:06
推
gy24cfj5
: 威威老師 我的超人
26F 01/24 02:08
推
honeygreen
: 我只想問內褲鬆也不是什麼野雞公司 他旗下其他遊戲有
這樣嗎?
27F 01/24 02:10
推
colapola
: 沒有 之前未來戰翻譯超好
29F 01/24 02:11
推
Xincha
: 除了劇情 人名有些也翻的很痛苦 都懷疑翻譯是不是日版暴
死跟角色有仇 什麼麻白 秤敦子之類的 偏偏還不能算他錯
搞的我之前很怕咪卡被他天外一筆翻什麼奇怪的名字==
30F 01/24 02:15
→
IHateNMR
: 敦子還好ㄅ,伊樹菜比較哭ㄅ
33F 01/24 02:17
推
jeff666
: 有阿 楓之谷也一堆白癡翻譯
34F 01/24 02:19
推
pure09876
: 楓之谷有些死人翻譯也是莫名其妙,但是蔚藍的狀況比楓
谷嚴重3-5倍
35F 01/24 02:19
推
spongegod
: 你沒聽過這遊戲最大的特點就是國際服跟日服玩家都得看B
站威威翻譯嗎(大誤
37F 01/24 02:19
推
d0922030
: 楓谷一堆腦殘翻譯
39F 01/24 02:28
推
weiyilan
: 這款就是我少數看到各網站在討論人名時除了官譯外還有好
幾種叫法的,我都不知道是不是中文故意把單個片假名拆開
翻,才會莫名出現什麼麻白伊樹菜羽留奈之類的東西
40F 01/24 02:29
推
pearnidca
: 超智障亂翻 光看抽卡登場台詞就很怪了
43F 01/24 02:32
推
SALEENS7LM
: 二次翻譯普遍問題,不過蔚檔無論是角色名還是某些劇
情感覺都很日本,畢竟當年是做給日本人玩的日系遊戲
,所以感覺日文版就沒問題
44F 01/24 02:33
→
pearnidca
: 現在人名還是各叫各的 國際 威威 講暱稱三種版本
47F 01/24 02:33
→
minie0114
: 為了省經費請便宜的翻譯啊
48F 01/24 02:37
推
OldYuanshen
: 真
咪卡早就翻彌香了不是嗎 你的之前是多之前
日轉中應該是不會這麼慘
然後 我覺得羽瑠奈滿好聽的啊QQ
49F 01/24 02:38
推
mashiroro
: 看脖子以上通通可以叫白子(X
53F 01/24 02:41
→
vivianqq30
: 討論區有兩種名字翻譯版本真的滿煩的==
對某些學生比較不熟 還要想到是誰 像是亞津子
54F 01/24 02:42
推
OldYuanshen
: 對啊 大家都叫香菜不就好了
56F 01/24 02:45
→
Xincha
: 之前 就 發現國際服翻譯不太妙到國際服出vol3中間那段時
間
57F 01/24 02:51
推
ga2006484375
: 蔚藍比楓谷腦殘? 楓谷比較嚴重吧
59F 01/24 03:18
推
Tiosocute896
: 楓谷那個翻譯真的… 當初在跑劇情都覺得到底在供三
小
60F 01/24 03:28
--
作者 Whirlwind703 的最新發文:
+12
- C_Chat 板
作者:
Whirlwind703
27.51.88.242
(台灣)
2025-08-22 20:13:03
27F 12推
+7
[檔案] 日服新角 泳裝mika - C_Chat 板
作者:
Whirlwind703
118.231.136.101
(台灣)
2025-07-19 19:19:02
9F 7推
+4
[請益] 請推薦我6k內的耳罩藍牙耳機 - Headphone 板
作者:
Whirlwind703
39.15.16.44
(台灣)
2025-07-04 02:04:35
10F 4推
+19
[閒聊] 有沒有跟ACG有關的長輩圖 - C_Chat 板
作者:
Whirlwind703
39.9.101.252
(台灣)
2025-06-29 12:09:01
30F 22推 3噓
+9
[請神] 請推薦我原不良少女題材的本子 - AC_In 板
作者:
Whirlwind703
39.12.104.132
(台灣)
2025-06-27 10:54:12
15F 9推
點此顯示更多發文記錄