看板 C_Chat作者 yniori (偉恩咖肥)標題 [閒聊] 當初看到"男兒當入樽"有覺得哪裡怪怪的嗎時間 Sat Jan 28 13:38:40 2023
如題
不熟悉港語的各位
大家知道的是灌籃高手
但也許看過另一個稱呼
男兒當入樽
當初一直在想說
入樽?
怎麼聽起來怪怪的
入樽在港語的意思是灌籃
但為啥是用"入樽"來形容
"樽"是啥?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.134.74 (臺灣)
※ 作者: yniori 2023-01-28 13:38:40
※ 文章代碼(AID): #1ZrBJYO6 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1674884322.A.606.html
→ hdjj: 就港語啊2F 01/28 13:39
推 C4F6: 我是想到喝酒3F 01/28 13:40
酒器。《玉篇.木部》:「樽,酒器也。」《文選.陶淵明.歸去來辭》:「攜幼入室,
有酒盈樽。」
所以男兒當入樽的意思是男兒應該泡在酒裡或是應該去喝酒?
※ 編輯: yniori (218.35.134.74 臺灣), 01/28/2023 13:41:30
推 lolic: 如果是女兒當入樽就變還願了(冷9F 01/28 13:40
→ Puye: 樽就瓶子 有部電影叫玻璃樽 至於入樽為什麼是灌籃我也不懂12F 01/28 13:42
推 reaturn: 我以為是男人就要喝的意思15F 01/28 13:44
→ grimnir158: 有阿 第一次看到想說入樽是啥鬼 蹲廁所還是泡湯17F 01/28 13:46
→ egg781: 我最最最討厭的港譯就是三一萬能俠,三一射線...很虛好嗎20F 01/28 13:48
→ ARTORIA: 港語本來就一點美感都沒有23F 01/28 13:50
推 pgame3: 所以港語灌籃現在還是這樣說?24F 01/28 13:55
→ grimnir158: 剛看到港譯NBA時笑到肚子痛 高比拜仁 米高佐敦 積遜25F 01/28 13:55
推 Jaka: 除了入樽 香港人還會用鋤樽、爆籃 這就沒啥美感了27F 01/28 13:57
推 C4F6: 入樽有做成人彘泡酒的歷史美感29F 01/28 13:57
→ k960608: 熟悉港語的話其實很正常31F 01/28 13:59
推 FoRTuNaTeR: 香港那些DC媽佛英雄個個都翻譯成什麼俠什麼俠
比如鋼鐵俠35F 01/28 14:00
所以蘇東坡是灌籃高手?
在一千多年前寫詩時就想入樽(灌籃)?
→ roc074: 用國語來想當然奇怪,那是要用粵語來發音的阿。39F 01/28 14:02
推 C4F6: 把男人當月亮泡酒,這也太重口了43F 01/28 14:03
港人吃重鹹~
→ FoRTuNaTeR: 麻煩跟我說到底為毛要翻成《舔莖肛》好嗎?
《男兒當舔莖肛》44F 01/28 14:03
推 egg781: 新鐵金剛智破皇家賭場,靠北~還真的很堅持46F 01/28 14:04
→ FoRTuNaTeR: 好險當初《臺灣民國》初成票選官方語言不是選《粵語》47F 01/28 14:05
推 h60414: 看起來像仿監獄風雲的港漫48F 01/28 14:05
推 FoRTuNaTeR: 那就改成《賞砂鍋大的蓋頭》相信香港人會聽得更懂更懂51F 01/28 14:08
→ FoRTuNaTeR: 閩語也入韻啊
日語是當初遣唐使到中國偷當時古音回去的
日語的《時間》非常經典,和閩語幾乎相同55F 01/28 14:10
推 reaturn: 台灣不能接受是不會講粵語所以用北京話的發音覺的不正常58F 01/28 14:11
推 kosoj6: 米高佐敦還好 碧咸比較好笑67F 01/28 14:35
推 ikachann: 記得港版死神好像也翻譯很怪68F 01/28 14:35
推 james111222: 這就粵語而已,有什麼好奇怪,要不是香港有學書面語,他們也會覺得灌籃高手是什麼奇怪的東西
上面講碧咸的也一樣,人家粵語發音唸起來就跟我們唸貝克漢差不多,有啥好大驚小怪= =69F 01/28 14:40
推 s210125: 台灣還不是很喜歡取什麼神鬼xx 玩命xx74F 01/28 14:45
※ 編輯: yniori (218.35.134.74 臺灣), 01/28/2023 14:48:17
推 sasmwh561: 把樽當籃框之後覺得還好,感覺就直翻75F 01/28 14:52
推 JasonTea: 從小到大都學樽=酒杯,看到這標題完全不懂76F 01/28 14:53
→ ksng1092: 我記得其實貝克漢才是誤譯,那個h是不發音的78F 01/28 15:11
推 globe1022: 其實廣東話就是文言文,都用最少的字來表達最多的意思的語言81F 01/28 15:40
推 HERJORDAN: 入樽在粵語好像還有拼搏的引申含義,所以其實對香港那邊來說,這樣翻還有雙關的意義,比灌籃高手翻的好
我是認為粵語在抒發情感上比標準話厲害,尤其是用在歌詞上,陳奕迅算是國語唱的很標準的香港歌手,但聽過他有兩個版本的歌的話,都是比較喜歡粵語的版本83F 01/28 15:41
推 watwmark: 其實粵語美感很好 但吵起架也超難聽就是88F 01/28 15:52
推 tung3d37: 國語說粵語沒文化真的笑死 差低89F 01/28 15:55
--