看板 C_Chat作者 yokann ( )標題 [討論] 書本e化進度無法加速的原因?時間 Sat Feb 18 15:48:37 2023
書本e化之後
中間的印刷出版囤貨上架廣告等等步驟都省去了
就變成了一個單純的epub檔
而且也沒有保存問題
在實體書節節衰退的時候
書的電子化推動似乎還是沒有很快 特別是書城的大一統更是緩慢
幾乎沒有一個平台 能夠真正廣閱覽所有出版社的書的(繁中)
像當年實體CD被mp3打趴 mp3又逐步被itunes正版網路音樂取代
----最後在串流音樂下大一統 大部分人不再買實體CD 線上單曲
而是改成直接訂閱串流音樂平台 再讓平台跟音樂人自己分潤拆帳 雙贏
以現在來說 如果書城平台跟絕大部分出版社簽約
讓大部分消費者訂閱 出版社再跟平台分潤 平台再跟作者分潤
也許利潤很薄 可是應該真的做得起來
我覺得現在電子書就是--閱讀器(ex.Kobo)做得很不錯 但內容卻乏善可陳
書的電子化進程為什麼沒辦法像串流音樂那樣呢?
串流音樂也不過就網路時代發達後的事 沒幾年就統一天下惹
有人說是出版社利益喬不攏
但死守現在這狀態會比較好嗎?
現在這樣真的能養活更多作者嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.251.209.52 (臺灣)
※ 作者: yokann 2023-02-18 15:48:37
※ 文章代碼(AID): #1Zy8BN6j (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1676706519.A.1AD.html
※ 同主題文章:
[討論] 書本e化進度無法加速的原因?
02-18 15:48 yokann
→ arrenwu: 沒有很快嗎? 我覺得很快說
現在Amazon上面的書幾乎都有電子版本了3F 02/18 15:51
→ spfy: 兄day 實體印刷流程也是一個大型產業鏈 不要跳過他們阿7F 02/18 16:01
推 Strasburg: 看書人口減少啊 我反而意外即時翻譯這種已有一堆對應技術的東西沒辦法常態化 學外語真的該被時代淘汰8F 02/18 16:02
→ arrenwu: @Strasburg 你是用哪一款翻譯軟體這麼強悍啊H
竟然讓你覺得學外語該被時代淘汰 你是有翻譯米糕吃喔10F 02/18 16:02
推 GodV: 錢啊,e 化的錢要怎麼分12F 02/18 16:05
推 GodV: 全部e 化的話書商 影印商賺什麼16F 02/18 16:07
→ arrenwu: 印刷行跟出版商算是分開的吧17F 02/18 16:07
→ GodV: 這樣搞原本的產業鏈全部死光,只剩作者跟出版社能活下來18F 02/18 16:08
推 bobby4755: 問就是錢 都已經沒那麼多人在看書了 出版社哪想給電商抽成? 不如出紙本賣會買的那群就好19F 02/18 16:08
→ arrenwu: 不過大部分人有那麼習慣在有背光的螢幕上閱讀喔0.021F 02/18 16:09
推 dwj2414: 你一天聽幾首歌vs你一天看幾本書?
需求要夠大商機才會大,
商機大就不怕沒人做。22F 02/18 16:09
→ arrenwu: 我一直覺得在螢幕上閱讀長篇文字好累喔XD25F 02/18 16:09
推 Strasburg: 其實youtube有影片自動字幕功能喔 準確度也不差 這離線上翻譯其實不遠了 很少技術要完全正確才出現啊26F 02/18 16:09
→ arrenwu: 喔 我用過那自動字幕啊 那個字幕是你要學外語才算有用的不然就是其實你也不太關心內容28F 02/18 16:10
→ Strasburg: 我是真覺得外語溝通是最可能被科技克服的障礙30F 02/18 16:10
→ arrenwu: 哪個服務給你那麼強的信心啊XD31F 02/18 16:11
推 jack34031: 你去跟國外客戶談生意,也用google翻譯嗎32F 02/18 16:12
→ bobby4755: 走電子書還可以有市場的只有小說漫畫這種順順看下去的33F 02/18 16:12
→ arrenwu: 不要說跟人談生意 你看外文網站 現在的翻譯服務沒有一個能讓你可以不學外語的34F 02/18 16:13
推 dickec35: 翻譯工具是進步很多沒錯但仍然有很大進步空間36F 02/18 16:13
→ yunagiklon56: 電子紙相較手機/平板螢幕的優勢其實只要用過就能比較出來,但除此之外其他硬體卻都跟大便一樣無一例外37F 02/18 16:13
→ dickec35: 英翻中可能還可以,日翻中出錯的比例高很多40F 02/18 16:14
→ yunagiklon56: 不要說什麼我買閱讀器就是只要閱讀其他都不要這種話,有時候那個卡頓是會影響閱讀體驗的捏==41F 02/18 16:15
→ chris38c28: 每次看有人在講平台統一問題,現在多數的書不都是全平44F 02/18 16:18
→ yunagiklon56: 我覺得最大問題還是利益吧?目前前幾大的電子書平台都還是電子書綁自家平台,你要開放平台的話就只能挑中國的45F 02/18 16:18
→ chris38c28: 台都上架嗎? 頂多只有個幾周的某平台優先獨佔期48F 02/18 16:19
推 flysonics: 現在問題是整個閱讀市場不會因為你一統電子書平台就變大 那誰沒事腦袋壞掉會想燒錢推動這件事49F 02/18 16:20
推 flysonics: Amazon推動電子書是想賣終端跟服務的 結果你也看到了就是沒辦法一統52F 02/18 16:23
→ arrenwu: 各國間的版權感覺滿不好橋的54F 02/18 16:24
推 widec: 1.看書的人變少 2.看書的人喜歡實體 3.出版商對數位有疑慮55F 02/18 16:24
→ flysonics: 出版社看到市場沒大多少還要跟服務商分餅吃 那不如自己搞個服務自己吃56F 02/18 16:24
→ arrenwu: 像Amazon,北美跟日本的Amazon是不能互通的58F 02/18 16:24
→ widec: 其實我認為政府應該送中小學一人一台e-ink
結果那些主政者送什麼呢?送可以打電動的ipad....無言
只有慈濟早早就把靜思語改成e-ink了...59F 02/18 16:25
→ widec: 翻譯的問題嘛 AI這麼強了 應該早該解決譯文準確性的問題吧63F 02/18 16:27
推 arrenwu: 想多了 這幾年就一攤死水64F 02/18 16:28
→ Strasburg: 是這篇想到科技是因應需求才會前進 才會岔開話題XD 一般人再學也是多通一種外語啊 以學習時間跟效益考量 這是近年最可能被克服的問題 都有語音助理跟線上翻譯了65F 02/18 16:30
→ hitsukix: 台灣問題是市場比例,電子非常小一塊,之前有人po報告68F 02/18 16:30
→ mic73528: 好猛喔,哪家的AI能讓人不用學外語的69F 02/18 16:31
→ libramog: 新產業就是人人想當老大 各個不合作 看看那個電車的充電頭70F 02/18 16:32
推 calase: 我覺得ipad 實用多了…72F 02/18 16:33
→ arrenwu: 你真的常用翻譯軟體嗎?@@"73F 02/18 16:34
→ yukari8: 翻譯還是有在進步啦 不過就很慢74F 02/18 16:35
→ mic73528: 以前實驗室有學長靠google翻paper的,跟鬼一樣,我不行www75F 02/18 16:36
→ JesterCheng: 電子紙現在就沒有足夠市場降價或提升硬體 不如買ipad76F 02/18 16:37
推 Raushers: 重量、續航>>電子紙 現在卡在這77F 02/18 16:39
推 gasgoose: 看到上面說即時翻譯可以用真的笑了 緊急要看勉強
堪用的東西 拿
來休閒娛樂或是學習用根本呵呵79F 02/18 16:41
→ Lupin97: 樓主認為的電子書製作流程,可能和業界正在使用的流程差很多82F 02/18 16:42
推 ssarc: 等你弄啊84F 02/18 16:44
→ widec: eink不實用,才能專心在書上頭,ipad很好用,都拿來打電動都聚焦在平板CP值較好,就是台灣eink推不起來的點
一堆平台賣電子書竟然是叫你在平板或手機上看85F 02/18 16:45
推 Glamsight: 音樂e化的時候正值消費巔峰,你問書?e化前看的人就沒幾個囉~~十年二十年前拚e化大一統可能還行,現在就是死拖死耗慢慢來。89F 02/18 16:57
推 labbat: 說即時翻譯不難的,去看看要花多少資金才有多少準確度92F 02/18 17:05
推 snocia: 日本漫畫輕小說的電子書市佔率已經超過6成了,特定國家內部的問題94F 02/18 17:14
推 ihero: 台灣跟別人不一樣97F 02/18 17:40
推 chjimmy: 版權和盜版應該是兩個大問題,製作的方式跟紙本不一樣
盜版的問題往往電子化就會很猖獗,更何況電子書檔案很小98F 02/18 17:40
--