作者 ClannadGood (Kuran)
標題 [閒聊] 為啥「下着」會翻「貼身衣物」?
時間 Fri May 10 23:07:07 2024


怪人沙拉碗第6集

https://i.imgur.com/C5jVa0Q.jpeg
[圖]
https://i.imgur.com/7ghTdOx.jpeg
[圖]
我沒聽錯應該是「下着」吧?

到底誰會說貼身衣物?

譯者是日文有問題還是中文有問題啊= =

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.218.211.122 (臺灣)
※ 作者: ClannadGood 2024-05-10 23:07:07
※ 文章代碼(AID): #1cFZWTyN (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1715353629.A.F17.html
Armour13: 內衣翻貼身衣物有問題嗎?1F 05/10 23:08
到底誰現在會說貼身衣物
gaha: 貼身衣物不就是內衣褲??2F 05/10 23:08
ash9911911: 就內衣阿3F 05/10 23:08
stevenchiang: 有甚麼問題?難道你以為下着只是指內褲嗎4F 05/10 23:08
wzmildf: 不就是內衣內褲 你有什麼問題5F 05/10 23:08
Tiandai: 是你中文爛 謝謝
不用怪譯者6F 05/10 23:08
jerry00116: 我覺得你最後一句應該先問你自己8F 05/10 23:09
※ 編輯: ClannadGood (124.218.211.122 臺灣), 05/10/2024 23:09:49
emptie: 啊?9F 05/10 23:09
xianyao: 所以你覺得的合理翻譯是什麼? 你該先提出來吧?10F 05/10 23:10
emptie: 你這個就像問為什麼1+1是2一樣 我很難向你解釋11F 05/10 23:10
Tiandai: 你估狗一下貼身衣物 然後看會找到啥 好不12F 05/10 23:10
ts1993: 不是阿 你沒在說 不代表不能這樣講阿13F 05/10 23:10
leamaSTC: 早就說了國文課不能拿去上數學 你看吧14F 05/10 23:10
Tiandai: 還是說你是想探討 為啥不直接翻內衣褲 而要講你根本日常15F 05/10 23:10
gaha: 貼身衣物就比較文言的內衣褲啊。16F 05/10 23:10
Tiandai: 生活中沒聽過的貼身衣物    那你講清楚= =17F 05/10 23:10
tsai1453: 就比較正式的用法18F 05/10 23:10
Landius: 下著泛指內衣內褲,翻這沒問題啊?19F 05/10 23:11
Yuaow: 黑色那件又不像內衣==20F 05/10 23:11
wzmildf: 明明日常生活完全就會聽到或看到貼身衣物這個用法21F 05/10 23:11
SaberMyWifi: 貼身衣服到處聽到好嗎=.= 又不是每個人都講那麼直白22F 05/10 23:11
Yuaow: 指黑色那件的話翻貼身衣物比較好ㄅ23F 05/10 23:11
Armour13: 講那句話的角色家境很好,用貼身衣物這種比較禮貌的說法很正常吧24F 05/10 23:12
SaberMyWifi: 衣物26F 05/10 23:12
gn0111: 你沒在用就說沒人用喔27F 05/10 23:12
joyo21114s: 世界不是繞著你轉的 OK?28F 05/10 23:12
jerry00116: 隨便查都有29F 05/10 23:12
linceass: 有翻錯嗎?30F 05/10 23:12
[圖]
stevenchiang: ToYuaow 這女角沒穿內衣,黑色那件就是最貼身的32F 05/10 23:12
akway: 連菜市場阿桑看內衣褲 都會說貼身衣物好嗎33F 05/10 23:13
kimokimocom: 我是已經老到連覺得常用的貼身衣物都沒人在用了嗎...34F 05/10 23:13
Yuaow: 喔喔 那翻貼身衣物應該okㄅ35F 05/10 23:13
carson1997: 不然你覺得是什麼36F 05/10 23:13
SinPerson: 還好不是質疑這詞是不是支語,已經值得鼓勵了37F 05/10 23:14
garfunkel: 小學生嗎?國語學到第幾冊了月考有考一百嗎?38F 05/10 23:15
doremon1293: 你沒用過貼身衣物手洗精?39F 05/10 23:15
forsakesheep: 內衣=上半身、內褲=下半身、貼身衣物=內衣+內褲40F 05/10 23:15
LaplusYamada: 貼身衣物就比較婉轉的說法 可能粗人不太懂41F 05/10 23:16
bobby4755: 不然要翻啥 以上下文來看這樣翻沒錯42F 05/10 23:16
angel6502: 貼身衣物就比較婉轉  不講那麼直接而已  一樣指內衣呀43F 05/10 23:16
MeIKo8502: 當然是你中文有問題44F 05/10 23:16
spfy: ?????45F 05/10 23:16
NAKOplau: 我猜你的意思是平常聊天不會說貼身衣物,而是說內衣46F 05/10 23:17
smove: 離開房間看看世界好嗎47F 05/10 23:17
sokayha: 這樣說 在日文 直接露骨的講是bra 和 pants,所以這邊原48F 05/10 23:17
MelShina: ??49F 05/10 23:17
sokayha: 文用「下着」時,就不一定適合直翻内衣褲,而用比較文雅的貼身衣物會相對適合50F 05/10 23:17
NAKOplau: 貼身衣物是用在寫文章時才會寫上去的52F 05/10 23:17
wayneshih: 啊你覺得要翻成什麼53F 05/10 23:18
MelShina: 阿不就翻譯想文雅一點54F 05/10 23:18
shlee: 你是不是不知道貼身衣物是指什麼?55F 05/10 23:19
NAKOplau: 我覺得可以翻成"小內內" =w=56F 05/10 23:19
wzmildf: 弄了半天居然是 #只有我覺得57F 05/10 23:19
dodonko: 貼身衣物怎麼會沒人說 多出門好嗎58F 05/10 23:20
chewie: http://i.imgur.com/L3f1fCh.jpg 肌に直接着る衣類 翻貼身衣物完全沒錯啊59F 05/10 23:20
[圖]
brycejack: 呃...61F 05/10 23:20
bumerang: 硬要說是沒問題 就一股刻意感 覺得內衣內褲會被男的拿去意淫所以上了薄碼那種感覺62F 05/10 23:21
abcs4587888: 就繼續刪減國文教學內容沒關係64F 05/10 23:21
brycejack: 原來有人不覺得貼身衣物是正常用語嗎65F 05/10 23:21
abcs4587888: 一堆文盲66F 05/10 23:21
shinobunodok: 啊不然要翻成什麼67F 05/10 23:22
chewie: 下着是統稱 最裡面那層都算 包含內衣內褲胸罩襯衣等等68F 05/10 23:22
aass173656: 文雅說法本來就會說貼身衣物
內衣褲才是白話無修飾的用法69F 05/10 23:22
ga2006234802: 還好不是你當譯者==71F 05/10 23:23
aass173656: 就說國文課不要再被調成數學課了72F 05/10 23:24
Armour13: 看過這動畫就知道刻意感是正常的,望愛教養非常好,加上對莉薇亞很崇拜,會想用高雅一點的詞掩飾自己汙穢的內心很正常73F 05/10 23:24
ymsc30102: 你的國文課是不是都體育老斯代課的76F 05/10 23:25
tmwolf: http://i.imgur.com/he2Xnqx.jpg
日文很好你幹麻不看日文字典解釋?
啊59樓也po了77F 05/10 23:26
[圖]
a22122212: 貼身衣物本來就可以指內衣褲80F 05/10 23:26
jeff666: 有問題的是你吧81F 05/10 23:27
inuwanwan: 幫QQ82F 05/10 23:27
cosmog: 結論是你有問題XD83F 05/10 23:27
enders346: 看來是你中文有問題84F 05/10 23:27
jeffy84123: 事實就是你中文不好85F 05/10 23:27
piyo0604: 這ID真是半點都不意外86F 05/10 23:28
SpursTony09: 可憐87F 05/10 23:28
LittleJade: 看來只有你不會88F 05/10 23:29
ice76824: 呵呵89F 05/10 23:30
k920354496: 笑死90F 05/10 23:30
nahsnib: 可憐91F 05/10 23:30
Cubelia: 2沒壞92F 05/10 23:33
Koyori: 可憐93F 05/10 23:33
Yohachan: 是你中文有問題94F 05/10 23:34
devilshadow: 哈哈95F 05/10 23:34
sniperex168: 貼身衣物非常常見也常講XD96F 05/10 23:35
e3633577: 貽笑大方就是在說這種97F 05/10 23:35
Jerrybow: 結果只是暴露沒文化的事實98F 05/10 23:36
kimokimocom: 我覺得沒有自信能講出原PO認同的詞彙99F 05/10 23:38
amd7356: 不然勒? 你以為只有內褲才算喔100F 05/10 23:38
dephille: 你的問題101F 05/10 23:39
qlz: 自我感覺良好102F 05/10 23:44
gully: 恩恩103F 05/10 23:46
murmur38: 到底誰現在會說? 到底誰不會說? 你嗎?104F 05/10 23:47
maniac854539: 恐怕不是上國文課能解決的 上國語吧105F 05/10 23:51
piex: 你的文學素養比較悲慘106F 05/10 23:56
YasyajinAi: 原PO被打臉到不敢出聲了?107F 05/11 00:02
sunlockfire: ???108F 05/11 00:03
Gjerry: ??109F 05/11 00:07
cecildizzy: 那幫
哪招==110F 05/11 00:07
xxx60709: 沒文化真可憐112F 05/11 00:11
aegisWIsL: 原來是不會說中文的朋友113F 05/11 00:13
tsp870197: 會吵這個的大概也會去吵廁所為什麼會叫洗手間 化裝室吧www114F 05/11 00:16
rugalex: 化妝室啦w116F 05/11 00:22
SGBA: 幾年前我就覺得某些使用者中文很差了....117F 05/11 00:25
OldYuanshen: 別罵了別罵了  讓他靜靜地刪掉這篇文就好了118F 05/11 00:26
screw3582135: 你是不是姓吳w
https://disp.cc/amp/Gossiping/5EWS119F 05/11 00:28
[新聞] 網辱譯者「吃屎」男破日文起訴 - Gossiping板 - Disp BBS
[圖]
kawazakiz2 1.媒體來源:蘋果日報 2.完整新聞標題/內文: 網辱譯者「吃屎」男破日文起訴 【張沛森╱桃園報導】中壢一名吳姓男子,去年購買《變態王子與不笑貓2》小說閱讀後 ,上網批評翻譯錯誤百出,還稱「翻譯回家吃
t8756321: ??121F 05/11 00:32
RiceLover: ???122F 05/11 00:32
[圖]
milkool: 你的國文老師在哭124F 05/11 00:54
gn02218236: 乖啦 少滑些抖音多看點文章或書提升一下教養
阿忘了回答你 是你中文有問題喔 結案125F 05/11 01:07
liuedd: 抖音看的127F 05/11 01:10
a75091500: 你的問題128F 05/11 01:13
aaronpwyu: 你怎麼用自己的魔法打自己129F 05/11 01:42
easyfish: 笑死130F 05/11 01:46
hanainori: 唸書還是很重要131F 05/11 02:18
ssss6522: 讀書是犯法是不是132F 05/11 02:22
wl02608930: 多讀書133F 05/11 02:34
MichaelRedd: 看了覺得真可憐134F 05/11 03:00
visadanny: 誰會講貼身衣物? 文學作品會135F 05/11 04:05
basala5417: 你的問題136F 05/11 05:52
iwinlottery: 內在美137F 05/11 06:41
peterisme17: 誰說國文課不重要的138F 05/11 07:39
well0103: 你在幹嘛?139F 05/11 07:58

--
作者 ClannadGood 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄