作者 YenSama (性感奇異鳥)標題 Re: [閒聊] 不懂中文的日本人來台灣 唸一般學校?時間 Sat Aug 17 12:53:47 2024
: https://i.imgur.com/59ncWSN.jpeg
: 光看上面那句英語I can't speak chinese…!
: 真的很台式英語,一般都是用Mandarin
基本上國外沒在管你說Chinese 或是Mandarin的 你說哪個他們都聽得懂你在說什麼
Mandarin是指普通話
Chinese是指中文
只是台灣會對Chinese這句話有點(像是踩到G點一樣)介意, 所以會比較常用英文講Mander
in(普通話) 而不是Chinese(中文)
不過以前國小還在台灣時英文課課堂不准講中文, 同學都會對在課堂講中文的學生說
Hey, no Chinese! 現在仔細一聽還以為是某人要去機場幹什麼大事一樣wwwwwwwww
啊我? 我現在確實是會用英文說Manderin而不是說Chinese 因為我講習慣了(藉口)
像國外的袋鼠人他們都是直接跟你說你會Do you speak Chinese?(你會說中文)嗎? 而不
是Madarin (普通話)
再舉一個例子, 一些網頁頁面語言選項也是顯示Chinese Simplified(簡體中文) Chinese
Traditional(繁體中文) 而不是Mandarin
總結Chinese 是指中文 Manderin 是指普通話 所以各位盆友們, 不要搞混了喔~
好啦, 說這麼多廢話, 總結就是你要講哪個都沒差, 大家都知道你在講什麼, 然後那漫畫
裡面面她說I don't speak Chinese 本身沒有說錯 只是, 是想笑笑的告訴大家台灣人對
這詞有點介意就是了w
她老媽感覺純粹想搞死他女兒, 完全沒有準備的狀態下讓他直接去講中文的學校是安怎w
啊對, 額外的酷酷的冷知識
Mandarin (普通話) 把M改成小寫m後會變成另外一個不同的單詞mandarin (橘子) (正確
來講是說Mandarin Orange但是大家比較常講mandarin)
所以你可以說一個酷酷的句子
I don't speak Mandarin but I do eat mandarin. 我不會說普通話但是我會吃橘子
聽起來超酷(一點都不酷)
最後問一下
這部作品叫什麼….
—————————————
國際戰術物資
https://i.imgur.com/HDG67d1.jpeg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.199.9.14 (澳大利亞)
※ 作者: YenSama 2024-08-17 12:53:47
※ 文章代碼(AID): #1cm2pT1C (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1723870429.A.04C.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 不懂中文的日本人來台灣 唸一般學校?
08-17 12:53 YenSama
※ 編輯: YenSama (122.199.9.14 澳大利亞), 08/17/2024 12:54:32
推 TeamFrotress: 第一次知道原來還有英文單字是明明字母組成相同但大小寫不同,意思就會不同的存在 0.03F 08/17 13:00
--