作者 mixneko (米克斯貓)
標題 [心得] 突破語言限制,幾乎無違和的觀看日文輕
時間 Tue Apr 15 07:59:08 2025


先說前提,本文不為任何產品工商,只是將個人試錯及使用的工具(不含連結避嫌)Po上來
讓大家可以參考

1. 瀏覽器安裝套件「沉靜式翻譯」(我個人使用免費版)
2. 使用API串接至你想要的翻譯服務(我個人使用OpenAI的API,模型加入並使用chatgpt-4
o-latest)
*此模型API等級我記得要2等之後才能使用,若想跟我使用同個模型的話可能要注意一下

翻譯結果預覽

https://i.imgur.com/fnEg5ry.png
[圖]
雖然人名的部分還是得自己腦補一下但譯意不會差太多,至少我看到現在劇情是接的起來也
不會有太過於突兀或看不懂的地方

如果有人有更便宜更好用的AI API請讓我知道
目前OPENAI的模型各個試錯後發現chatgpt-4o-latest的翻譯是最沒有問題的,不過token也
要價5美刀…

※ 授權方式: 創用 CC 姓名標示-相同方式分享-非商業性 4.0 國際 授權條款授權

--
Sent from my Google Pixel 6 Pro

 PiTT // PHJCI

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.229.187.95 (臺灣)
※ 作者: mixneko 2025-04-15 07:59:08
※ 文章代碼(AID): #1d_Q5ERZ (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1744675150.A.6E3.html
zanfid: 自架Llama4或是deepseed本地運行,再丟key給這個插件1F 04/15 08:05
這個感覺需要再研究一下,而且用手機且人在外居多,不確定這自架服務是否可以被如此支
援使用(總之還得再研究看看,但謝謝推薦)
zanfid: 可以不用花美刀一樣效果很好2F 04/15 08:05
miyazakisun2: 翻譯內容是什麼 介紹一下3F 04/15 08:06
香格里拉・邊境~糞作獵人,挑戰神作~
InkBlood: 現在不是有輕小說機翻機器人嗎?雖然限定特定網站但不用插件4F 04/15 08:08
khfcgmbk: 我現在看很多POE2國外的內容創作者也都是用沈浸式翻譯,雖然遊戲許多專有名詞都不是對的但已經足夠理解意思6F 04/15 08:08
x2159679: 色文可以翻譯嗎8F 04/15 08:09
偷偷說我有試過,但描寫內容過激的段落會跳「抱歉,我無法翻譯這個內容」之類的告警
不過如果是比較輕描的色文倒是可以(像是 半獸人英雄物語忖度列傳)
pot1234: 自架deepseek要跑幾b的呀,70b應該還是比app的笨不少?9F 04/15 08:10
imz0723: 我主要是工作翻譯文件用這個 但就是不用的時候有點擋10F 04/15 08:12
aaaaooo: 沒意外線上版都是用fullmodel吧 本地不可能比他強11F 04/15 08:20
ryo1008: 咦 忖度現在有色色的內容了嗎?只看過前三集12F 04/15 08:27
R17左右吧我想,我對這種細分級沒什麼概念
※ 編輯: mixneko (111.80.192.41 臺灣), 04/15/2025 08:33:25
MaxMillian: 沉靜? 沉浸?13F 04/15 08:38
gn00465971: 有語言能力證明 例如N1~N2證書嗎?
你知道網路上吹機翻 跟反過來不信機翻的
最大的問題就是所謂"譯意不會差太多"的認知
一般來說不懂日文的才會看機翻 於是有問題也看不出來就會很自然以為那些內容肯定沒問題然後開始推
至於看得懂的 通常不會需要去使用去測試機翻...14F 04/15 08:40
westgatepark: 連基本語言能力都沒有的話要怎麼判斷它翻得是不是正確的20F 04/15 08:43
iwinlottery: 中文覺得不連貫就很有問題了ㄅ ㄅ22F 04/15 08:59
dukemon: API這樣翻的價格如何啊?我怕價格太高現在還在用gpt 3版翻譯
我是英翻中23F 04/15 09:16
snocia: 至少現在不會出現15年前網路上遍地都是的假日文翻譯,包括但不限於不懂否定不懂疑問不懂反問26F 04/15 09:37
ke0119: 鉛筆龍28F 04/15 09:59
dickec35: 就算中文看起來流暢也不代表一定翻對吧,不太信任日翻中,英翻中還比較可靠一點29F 04/15 10:10

--
作者 mixneko 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄