回看板
Disp BBS
作者
scmono
(摸摸諾)
標題
[閒聊] 漫威爭鋒 台灣中文 翻譯錯誤
時間
Fri Apr 18 22:39:47 2025
https://upload.cc/i1/2025/04/18/uFxrTM.png
https://upload.cc/i1/2025/04/18/Kmyufa.png
如題
在namor 的介紹頁面
用了支那的翻譯 鋼鐵俠
其他地方用的都是台灣中文的翻譯"鋼鐵人"
是不是漫威 省錢找人中國人順手作的繁中翻譯
除了這個翻譯問題
我感覺大多數的遊戲術語 都是中國人會翻譯出來的==
不過畢竟網易做的遊戲 這也正常
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.102.145 (臺灣)
※ 作者:
scmono
2025-04-18 22:39:47
※ 文章代碼(AID): #1e0cGuOg (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1744987192.A.62A.html
→
sky8171014
: 你玩中國遊戲幹嘛
1F 04/18 22:42
→
scmono
: 我是中國人ㄚ 對ㄚ
2F 04/18 22:42
→
Hakase5566
: 這篇是反串嗎
3F 04/18 22:42
推
Julian9x9x9
: 網易 別期待
4F 04/18 22:43
→
fenix220
: 畢竟是支
5F 04/18 23:15
推
Valter
: 要不要順便找找看有沒有蜘蛛俠
6F 04/18 23:20
→
ttgo886
: 問就是潛移默化
7F 04/18 23:22
→
BOARAY
: 網易有寫信跟他哭的功能嗎
8F 04/18 23:45
噓
tony28772386
: 那你知道漫威是網易做的遊戲嗎
9F 04/19 03:34
噓
rock5421
: 中國人用台灣批踢踢幹嘛
10F 04/19 05:41
推
chcony
: 其實,不是很重要,現在就互聯網時代了,我也會講蜘蛛俠
11F 04/19 08:18
--
作者 scmono 的最新發文:
+1
[閒聊] 漫威爭鋒 台灣中文 翻譯錯誤 - C_Chat 板
作者:
scmono
42.73.102.145
(台灣)
2025-04-18 22:39:47
11F 3推 2噓
+8
[翻譯] 我從沒想過摧毀我最珍貴的”東西” - marvel 板
作者:
scmono
42.73.88.12
(台灣)
2024-12-27 08:20:01
8F 8推
+5
[翻譯] 聖誕驚魂 - marvel 板
作者:
scmono
42.73.79.66
(台灣)
2024-12-26 10:41:36
7F 5推
+1
[閒聊] 淨水器 - Marginalman 板
作者:
scmono
42.73.249.252
(台灣)
2024-08-08 07:55:10
6F 1推
+4
[問卦] 這樣算是破處了嗎 - Gossiping 板
作者:
scmono
42.73.120.239
(台灣)
2024-05-06 23:19:42
14F 5推 1噓
點此顯示更多發文記錄