作者 scmono (摸摸諾)
標題 [閒聊] 漫威爭鋒 台灣中文 翻譯錯誤
時間 Fri Apr 18 22:39:47 2025


https://upload.cc/i1/2025/04/18/uFxrTM.png
[圖]



https://upload.cc/i1/2025/04/18/Kmyufa.png
[圖]





如題

在namor 的介紹頁面

用了支那的翻譯 鋼鐵俠


其他地方用的都是台灣中文的翻譯"鋼鐵人"

是不是漫威 省錢找人中國人順手作的繁中翻譯

除了這個翻譯問題


我感覺大多數的遊戲術語 都是中國人會翻譯出來的==


不過畢竟網易做的遊戲 這也正常



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.102.145 (臺灣)
※ 作者: scmono 2025-04-18 22:39:47
※ 文章代碼(AID): #1e0cGuOg (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1744987192.A.62A.html
sky8171014: 你玩中國遊戲幹嘛1F 04/18 22:42
scmono: 我是中國人ㄚ 對ㄚ2F 04/18 22:42
Hakase5566: 這篇是反串嗎3F 04/18 22:42
Julian9x9x9: 網易 別期待4F 04/18 22:43
fenix220: 畢竟是支5F 04/18 23:15
Valter: 要不要順便找找看有沒有蜘蛛俠6F 04/18 23:20
ttgo886: 問就是潛移默化7F 04/18 23:22
BOARAY: 網易有寫信跟他哭的功能嗎8F 04/18 23:45
tony28772386: 那你知道漫威是網易做的遊戲嗎9F 04/19 03:34
rock5421: 中國人用台灣批踢踢幹嘛10F 04/19 05:41
chcony: 其實,不是很重要,現在就互聯網時代了,我也會講蜘蛛俠11F 04/19 08:18

--
作者 scmono 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄