作者 HuMirage (果醬狐)
標題 [閒聊] 馬娘怎沒有簡中字幕
時間 Sun May 25 16:53:57 2025



如題
網飛字幕的破==
一下念東京翻中央
不然就詞的意思不精確N87都能察覺的地步

想說簡中普遍精確度比較高
2077跟貓貓比較過都是簡中好
可是這部為啥沒有簡中,繁中是不是最沒人權的隨便翻
想去找烤肉了 這算一種正版受害者嗎?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.39.28 (臺灣)
※ 作者: HuMirage 2025-05-25 16:53:57
※ 文章代碼(AID): #1eCjgdif (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1748163239.A.B29.html
fenix220: 畢竟是支1F 05/25 16:55
ahw12000: 話說前幾天看到一張說是中國馬娘的人名翻譯 都被改成三個字 像是白麥昆 周特別 是真的假的?2F 05/25 16:56
kerorok66: 網飛幹嘛上簡中 b站有上這部啊4F 05/25 16:57
ahw12000: 吳鈴鹿5F 05/25 16:57
HuMirage: 簡中不是只有中國在用啊 但繁中應該只有台灣香港吧
B站紅軍進駐亂刪就不用了6F 05/25 16:58
zChika: 假的,當初B站網友還是NGA網友改的而已
繁中一般來說是台港澳啦,但很多假繁體中文8F 05/25 16:59
ahw12000: 原來是假的 我待會去找出那個傢伙 把他手機塞進他屁眼10F 05/25 17:00
HuMirage: 噢 忘了澳門,話說網飛根本進不去中國 笑死
八卦找當地合作都沒有節目能過審11F 05/25 17:04

--
作者 HuMirage 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄