作者 belmontc (あなたのハートに天誅♥ )
標題 Re: [閒聊] 知道官方的譯名是錯的 還會繼續用嗎?
時間 Sat May 31 15:17:33 2025


※ 引述《ching000 (遊日雲)》之銘言:
:
: 大家知道官方譯名是錯誤
: 還會繼續用嗎?
官方有最終解釋權,他說對就是對,到底誰才錯誤?
你這種就是很標準人家講多啦A夢、寶可夢,你自己聽不下去硬要扯啥口袋怪獸、小叮噹
的人啦

讓我想到當初也是有三笠跟米卡莎之爭一樣,這麼計較,怎不去讀原文就好,不要來中文
圈?

真的覺得不滿意官方譯名,去找人連署跟官方反應啊,在這裡講給我們聽是有用嗎?

文字跟語言就是要拿來溝通用的,
當大家都能明確知道りんご=蘋果,
你又何必去強調不能講蘋果,要講林檎呢
會這樣搞孤芳自賞眾人皆醉,是不是沒朋友?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.142.25 (臺灣)
※ 作者: belmontc 2025-05-31 15:17:33
※ 文章代碼(AID): #1eEgqFut (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1748675855.A.E37.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 知道官方的譯名是錯的 還會繼續用嗎?
05-31 15:17 belmontc
gcobc12632: 小傑好聽又好記啊 不然要叫岡?1F 05/31 15:20
NARUTO: 好的 芯片2F 05/31 15:20
jaguarroco: 小當家3F 05/31 15:27
ringtweety: 官方承認的話 就算不算正確翻法 但也能視為是命名了4F 05/31 15:27
belmontc: 太空戰士表示:5F 05/31 15:29
ridecule: 華人總是習慣所有東西都要有一個正確的答案6F 05/31 15:35
Mazathom: 這是一個一個一個林檎7F 05/31 15:36
rainveil: 都說是官方了還這麼多想法也是蠻可愛的8F 05/31 15:39
BOARAY: 太空戰士不是後面就用Abc嗎什麼Ff三小的9F 05/31 16:03
carllace: FF系列的標題官方沒翻譯10F 05/31 16:07
SweetRice: 好的真紀真 電治11F 05/31 16:51
shadow0326: 對 踢牙老奶奶也是對的12F 05/31 18:59
deepseas: 匕首雨13F 05/31 20:15

--
作者 belmontc 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄