作者 xianyao (艾瑪)
標題 [25春] 松遼是什麼鬼東西啊?
時間 Thu Jun 12 07:19:46 2025


https://i.imgur.com/IKPODqV.jpeg
[圖]

旁邊原文漢字就寫著滿洲にらラーメン了

直接翻成滿洲韭菜拉麵不就行了

那個松遼是什麼鬼東西啊?

這翻譯的是有什麼問題嗎?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.150.64 (臺灣)
※ 作者: xianyao 2025-06-12 07:19:46
※ 文章代碼(AID): #1eIWyKky (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1749683988.A.BBC.html
aterui: 滿洲是敏感詞吧1F 06/12 07:30
easyfish: 應該是中國人翻的 滿州的稱呼在中國比較政治不正確2F 06/12 07:31
lsjean: 滿洲比較像是日本國內慣用的稱呼(南蠻也算是?)
翻譯大概想用松遼平原借代中國東北吧
只寫東北的話東南亞觀眾可能看不懂,
寫松遼換台灣觀眾不適應3F 06/12 08:21
gentin: 隔壁mono,乘鞍echoline變成ecoline
https://i.imgur.com/qUEVfYs.jpeg
原文是エコーライン7F 06/12 08:23
[圖]

--
作者 xianyao 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄