作者 songgood (ilovegoodgame)
標題 [閒聊] 破艦者 破戰船斧 這算翻譯問題嗎
時間 Sat Jun 21 19:49:45 2025


最近看
大G玩送頭流賽恩
就想回去玩LOL
他說第一件出破艦者
然後我找很久找不到
才上網查
原來
台服是叫
破戰船斧

這是翻譯問題嗎
兩個完全是不同意境的東西

--
https://i.imgur.com/xL73R1O.jpg
裝睡的人「叫」不醒

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.191.30 (臺灣)
※ 作者: songgood 2025-06-21 19:49:45
※ 文章代碼(AID): #1eLfnSxt (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1750506588.A.EF7.html
zsefv333: 是破船戰斧 就對岸跟台服不同翻譯啊==1F 06/21 19:51
softflame: 明明就破船戰斧 意思差不多啊 還是你覺得艦不是船2F 06/21 19:52
s055117: 大陸翻譯比較厲害的感覺3F 06/21 19:52
jeff666: 這是支語問題4F 06/21 19:52
cado0824: 兩邊翻譯幾乎一模一樣5F 06/21 19:53
softflame: 真要說lol中國翻永恩更鬧 一臉想音譯但念錯原文的樣子6F 06/21 19:53
gox1117: 比翻譯怎麼比得過霞洛這白癡翻譯7F 06/21 19:55
bluejark: 永恩是他們的拼音問題8F 06/21 19:55

--
作者 songgood 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄