看板 C_Chat
作者 GTES (GTES)
標題 [閒聊] 中國讀者要求韓國漫畫改名 台灣讀者抗議
時間 Tue Jul 15 18:18:50 2025


https://i.imgur.com/gxDod7t.jpeg
[圖]

很離奇的事件

中國讀者要求韓國漫畫「迷惑的境界」改名

主角在中文版名字叫殷難祖(音譯)

很多中國讀者嫌這名字太難聽

建議作者把主角名字改成殷蘭朝(同音)

很多台灣讀者得知後

又去抗議

覺得中國人大多是看盜版的

有什麼資格要作者改名

留言區吵成一團

所以作者又宣布改回原名

並且暫時關閉留言區

很離奇的事件

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.218.145.139 (臺灣)
※ 作者: GTES 2025-07-15 18:18:50
※ 文章代碼(AID): #1eTYiCn9 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1752574732.A.C49.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 中國讀者要求韓國漫畫改名 台灣讀者抗議
07-15 18:18 GTES
gcobc12632: 商業倫理大師:你要賺他的錢 就要順著他的意思走1F 07/15 18:20
LOVEMS: 難祖有什麼不好聽2F 07/15 18:20
anpinjou: 笑死  看盜版的是在大聲什麼3F 07/15 18:21
GTES: 難 這個字在名字裡比較罕見吧4F 07/15 18:21
doremon1293: 敵我同源 哪來的假面騎士5F 07/15 18:21
bobby4755: 笑死 還有叫作者改名的喔6F 07/15 18:21
ARCHER2234: 傻了吧,誰付錢都不知道?7F 07/15 18:21
LittleJade: 難的確比較負面吧,不過這種就坐者說了算8F 07/15 18:21
serding: 經典正版受害9F 07/15 18:22
LittleJade: *作者10F 07/15 18:22
AndyMAX: 畢竟是11F 07/15 18:22
pyrolith: 畢竟是尊貴的12F 07/15 18:23
LOVEMS: 名字要吉祥化就...來福跟旺財呀13F 07/15 18:23
ABKKK: 中國人對韓國人名字意見很多很煩,就算有漢字正名後他們還是很愛叫以前的譯名,因為嫌人家本名難聽14F 07/15 18:24
Vivian1913: 這個事情是很多事件疊加在一起
比如翻譯這個有個問題是被建議的名稱就是盜版翻譯的選字,一看就是有心人想把盜版名偷渡成官方版
再來就是這個平台開始做簡中生意後,馬上就被發現官方中文版被上架去盜版網站
還有一堆沒品的簡中用戶在前面話數大爆雷16F 07/15 18:24
GTES: 有些用中文看很怪 邊蝦橘改成邊荷律22F 07/15 18:25
xga00mex: 查了一下是bl 那中國那邊的消費力不好說==23F 07/15 18:25
ARCHER2234: 所以翻譯者活該阿,嘻嘻24F 07/15 18:25
xga00mex: 不過我覺得改前後都不好聽25F 07/15 18:25
roger2623900: 要作者改名是真的蠻抽象的 真的改也是奇葩26F 07/15 18:26
Vivian1913: 那個被說難聽的翻譯名是原作者的選字,不是翻譯人員自己決定的27F 07/15 18:26
CCNK: 盜版仔閉嘴29F 07/15 18:27
A5Watamate: 中國人看盜版市場還是比台灣大0.0
活俠都證明了30F 07/15 18:27
ARCHER2234: 盜版市場大干作者屁事,他又分不到32F 07/15 18:29
tyifgee: 支那文盲一堆愛該該叫的33F 07/15 18:29
fenix220: 殷蘭覺34F 07/15 18:29
orca1912: 中國人會看盜版去原作者底下跳不是講假的35F 07/15 18:29
h75311418: BL還改吵舉報了呀36F 07/15 18:29
fenix220: 畢竟是支37F 07/15 18:29
Xpwa563704ju: 啊不是啊,繁體中文客群是誰搞不清楚歐,不高興叫官方出簡體的翻譯啊38F 07/15 18:30
awenracious: 支那人的話聽聽就好 認真的話痛苦是自己40F 07/15 18:31
Xration: 去哪裡看評論41F 07/15 18:31
huangmingwei: 作者要學習牛媽 直接弄一個維尼熊42F 07/15 18:31
Xpwa563704ju: 繁體用戶看習慣的角色名,而且還是作者認可的名字,被改掉簡中用戶一吵就改當然不高興43F 07/15 18:32
huangmingwei: 整部被禁 不就沒盜版問題45F 07/15 18:32
apple123773: 這個就付錢的最大阿XDD46F 07/15 18:33
Xpwa563704ju: 這平台傻了是不是47F 07/15 18:33
anpinjou: 原來是私自漢化的名稱用習慣了  看官方的不順眼啊  這不就蔚藍檔案嗎48F 07/15 18:34
S2357828: 原作者選的 那你平台改掉是?50F 07/15 18:34
cymtrex: 中韓漢字問題,一律建議若韓國人給你的正名你中國不用,那其他漢字圈的地方也可以用方式音譯稱呼你中國為支那51F 07/15 18:34
grimnir158: 殷蘭教53F 07/15 18:36
AndyMAX: 中國市場大早就有簡中翻譯 還看盜版繁中 笑死54F 07/15 18:36
minoru04: 又陰又懶的更難聽吧55F 07/15 18:36
reaturn: 中國人吵完一次得手之後他們不爽還會有第二、第三次的56F 07/15 18:36
minoru04: 以前龍虎門有個角色叫陰菁菁 一樣很哭57F 07/15 18:37
fanrei: 很無聊漢字神教在鬧58F 07/15 18:39
Vivian1913: 56F,這確實不是唯一一個被中國讀者「建議」改名的喔,早就已經進展到第二個案例了59F 07/15 18:40
RandyOrlando: 關掉留言基本也宣告這個漫畫熱潮會消散61F 07/15 18:41
roger2623900: 我是不能理解幹嘛討好盜版讀者62F 07/15 18:41
RandyOrlando: 這種一開始出版社拿作者選定漢字出來擋就好63F 07/15 18:42
haseyo25: 博人慕留人、溝通魯蛇64F 07/15 18:42
tyifgee: 支那人的索求是無止境的..你跪過一次他們就會再叫你跪第二次+165F 07/15 18:42
clover1211: 以後漫畫線上就學遊戲一樣可以自己輸入名字好了67F 07/15 18:43
king9122: 都不用吵了 印和闐68F 07/15 18:44
Xpwa563704ju: 搞不懂欸,直接講作者指定譯名就好了,一直改名幹69F 07/15 18:44
a1813204: 感覺不如叫習近平71F 07/15 18:44
funkD: 殷蘭嬌72F 07/15 18:48
HydraGG: 中國讀者一堆魔族用繁體字洗留言,用字很明顯但作者根本分不清楚,笑死73F 07/15 18:49
OrzVSTO: 誰要求改 誰要改回來的 大家都不知道還能討論起來75F 07/15 18:50
AmeNe43189: 盜版還敢大聲= =
重點這是原作者指定的,現在是比作者大喔?76F 07/15 18:53
c24253994: 盜版仔是在靠北三小啦78F 07/15 18:53
Vivian1913: 殷難祖<-作者指定名,殷蘭朝<-盜版名
作者也是耳根子很軟被說服說用這個字中文圈比較喜歡,結果這個名字不只是盜版,而且選的字韓國人根本沒在用79F 07/15 18:56
pili955030: 作者指定的漢字那就沒辦法,像一些韓國藝人的漢字就華人來看也很難聽,但他們就是這個名字,總不能要他們去改證件上的漢字吧83F 07/15 18:57
Vivian1913: 看噗浪上的懶人包現在作者murmur說又沒人跟我講原本的名字他們更喜歡
現在就是指定字原本被改掉,起底是中國人建議盜版名之後被燒,現在才要改回來86F 07/15 18:57
dg7158: 不奇怪啊,多少韓星即便show出自己身分證上的漢字名,中國人還是要強制改人家的名甚至是姓,連人家祖宗都給換了90F 07/15 18:59
MayDayFebrua: 我看了三小.jpg92F 07/15 19:00
qd6590: 中國人真的超愛嫌韓國人的漢字名字難聽或不好叫啥的 然後強硬用自己翻譯的名字稱呼 韓星圈那邊很常見 人家都已經正名了還死不改== 還好意思說喜歡人家93F 07/15 19:03
colinfeng: 畢竟是中國人96F 07/15 19:03
Xpwa563704ju: 那就是台灣這邊編劇有問題啊,沒考慮過改盜版名會不會讓原來的讀者不滿歐97F 07/15 19:05
kureijiollie: 都是中國人99F 07/15 19:06
johnli: 殷蘭朝有比較好聽嗎100F 07/15 19:07
ssarc: 看盜版的要求把人名換成盜版名101F 07/15 19:13

--
作者 GTES 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄