作者 HAJIUSU0727 (鹿島麻衣好婆)標題 [閒聊] 尖端亂改十二國記新譯者翻譯時間 Sun Jul 27 18:46:54 2025
https://i.imgur.com/dFkMtiP.jpeg
附上舊文網址與整理下來的懶人包
(舊文太晚改標題,因此大部分人包含我
第一時間都跳過不知道此文在講十二國記)
https://reurl.cc/A3OjlZ
[分享] (代po)落花天涯公開信 - 看板 book - 批踢踢實業坊
作者: spacedunce5 (讀不完的書) 大家好, 以下是日文輕小說譯者 HANA 關於最近譯作《十二國記》的公開聲明, 由於 HANA 沒有 PTT 帳號,請我代 po。 -----------------------我是分隔線---------------------- 各位鄉親父老,小妹落花天涯在此向大家問安了。
這次爭議在於監修亂改翻譯
而幾位從尖端自立門戶的人士們的爆料內容
除了監修用自己亂七八糟的標準
亂改資歷20年起跳的譯者HANA的翻譯
讓這位經手過文學少女等知名作品的翻譯搞到精神崩潰
然後,編輯與編輯主管(舊版責編)都不懂日文
https://i.imgur.com/DW0vYJn.jpeg
https://i.imgur.com/OYB89PO.jpeg
幫大家複習一下舊版責編是誰
https://i.imgur.com/k6PTTVJ.jpeg
https://i.imgur.com/ExOVel4.jpeg
就是那位綿羊說她的稿子編輯說都不用改
鋼鐵羊粉的舊版責編
叫同事去日本磕頭謝罪
現在升官一路順遂
(日本新潮社沒有知道詳情的台灣人,完全被當作笨蛋耍,
不知道誰才是戰犯被蒙在鼓裡)
所以我們可以從這幾篇文章得出以下事實
1.綿羊翻譯本身有問題之外,也是被尖端編輯部吹捧膨脹出來的
2.HANA不想被擅自改稿未告知的監修搞砸二十多年的名聲,
於是選擇站出來撕破臉
3.從今年七月出版的東之海神高機率都會是
遭到監修亂改的翻譯(見下圖清單)
4.尖端身為出版社,卻不尊重綿羊以外的譯者
https://i.imgur.com/d1a8Hlf.jpeg
其實我完全搞不懂尖端這幾波操作在幹什麼XD
鐵了心宣布各種改善措施,募集讀者意見,
找來業界有口皆碑的優質譯者,
明明放手讓新譯者翻譯就能修復商譽躺著領錢,
最後環節卻讓一個日文也不知道好不好的監修
凌駕於專業之上,菜鳥編輯不幫忙還讓情況惡化
尖端編輯部看來就是這多年來的問題根源了
我先來預測一下事件發展
1.尖端臉書發息事寧人公告,私底下安撫會暫時拔掉監修張先生,要譯者吞下翻完,
等風頭過後大家忘得差不多再讓監修全改翻譯,
然後繼續掛翻譯的名,讓翻譯負責
2.尖端叫脆上前尖端人士全刪文,否則不排除提告抹黑
最後那個常看PTT的尖端咻咻咻,
要不要週一針對此事在臉書發表一下意見?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.184.103 (臺灣)
※ 作者: HAJIUSU0727 2025-07-27 18:46:54
※ 文章代碼(AID): #1eXWEWyk (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1753613216.A.F2E.html
→ rrskch: 咻咻咻...1F 07/27 18:48
咻咻咻我記得有針對PTT鄉民超討厭他的口頭禪專門發文表示我就是不會改,這篇文應該
不會看到後選擇性失憶不回吧!
推 SunnyBrian: 有點意外,日方不清楚尖端這邊的狀況嗎?合作這麼久了……6F 07/27 18:52
我猜是抱持「反正日本那裡沒人會看PTT跟噗浪」的心態,加上日本窗口都是跟尖端確認
,所以尖端想怎麼講都都能矇混過去
推 S2357828: 這樣看來尖端的書都不能買了 不知什麼時候會被監修搞到11F 07/27 18:58
這系列真的只有買日版跟拒買中文二擇一,尖端為什麼總是要搞翻譯
→ poz93: 監修有後台吧 給他這本書的這個位置就是讓他躺著領軍功的12F 07/27 18:58
可能是皇國親戚,或是跟舊版責編一樣是老闆的心頭肉
※ 編輯: HAJIUSU0727 (36.231.184.103 臺灣), 07/27/2025 19:04:20
→ poz93: 但他不想要躺著領軍功 想要做點事 所以就干涉譯者13F 07/27 18:59
推 qq204: 逼人去看盜版?16F 07/27 19:04
推 boyce02: 之前再相關產業做過 就聽過尖端管理惡評如潮18F 07/27 19:10
只知道姓張,脆的前尖端人士有聲明說不是譯者哈泥蛙
對舊版責編來說,就算沒人買書,他有老闆罩應該是沒差,只是就苦了認真翻譯的譯者跟
其他同行編輯了
推 S2357828: 不只是這系列 以後的翻譯書最好都不要買 因為不知道什麼時候監修會跳進去插一腳21F 07/27 19:14
看噗浪都說拒買到底,被當太多次傻瓜了
※ 編輯: HAJIUSU0727 (36.231.184.103 臺灣), 07/27/2025 19:18:18
翻譯天后,專門翻東野圭吾,咻咻咻記得是尖端執行長職位滿大的
不要跟我說是東立張先生...
※ 編輯: HAJIUSU0727 (36.231.184.103 臺灣), 07/27/2025 19:22:41
→ A5Watamate: 出版社最大囉 讓我們繼續關心AI讓譯者失業崩潰25F 07/27 19:18
推 Lupin97: 這下瞎攪和了,咻編看到他聊的比較多是漫畫,小說部門不知管不管的到27F 07/27 19:21
脆前尖端人士說平心而論如果是咻咻咻,事情還不會那麼嚴重,就看什麼都很愛跟著堤的
他會不會稍微提到囉
推 Fuuin: 咻咻咻...29F 07/27 19:21
推 a7569813: 出版社本來就是老害很多的傳產啊,不意外30F 07/27 19:24
真的傳產老害亂搞事的既視感
※ 編輯: HAJIUSU0727 (36.231.184.103 臺灣), 07/27/2025 19:26:31
推 Lupin97: 咻編這麼大咖!?現在才知道31F 07/27 19:24
--