看板 C_Chat
作者 Anzar (是一隻安薩)
標題 Re: [閒聊] 硬核是支語嗎???
時間 Sat Oct 25 11:54:22 2025


※ 引述《KyrieIrving1 (King of Dallas)》之銘言:
: 硬核遊戲
: 從Hardcore game翻譯而來
: 我印象以前也蠻常講硬核硬核的
: 代表有名的作品就是魂系列
: https://i.imgur.com/DVx9jqm.jpeg
: 指的就是關卡難 怪物強 很難玩破的遊戲
: 但是剛看到一個貼文
: https://i.imgur.com/ZI6YYdr.jpeg
: 啊? 硬核是支語嗎????

我認為不是

小弟從事遊戲業已經很長一段時間了

以前...大概是1989~1991左右吧,台灣曾有四大電腦遊戲雜誌爭鋒的時代

其中一本叫做電腦遊戲世界(computer gaming world)
另外三本是軟體世界、電腦玩家、新遊戲時代,知道的都是老鬼了

我寫了一款遊戲介紹,是遊戲光芒之池的序篇,叫青色枷的詛咒

當時就有用過硬核這名詞

之所以現在還印象深刻,是因為我不知道Hardcore該怎麼翻才正確,苦惱了一陣子
然後踏馬的那時候沒有網路可以求證

就參考了前輩徐政棠(還是蔣鏡明這我真的忘記)在專欄的翻譯,使用了硬核一詞

因為我參考的是比我寫稿更早的雜誌內容

可推論最早至少是1989年之前就有人用過

當年應該還沒有任何對岸名詞經由網路流傳到台灣

因此,我認為硬核一詞不能算是支語

* 補充一下,硬蕊我真的沒聽過,或因為很少聽過所以忘了

但是常看到有另一種翻譯法是把Hardcore翻為硬派

第一次看到時我還想:
"啊幹,可以翻成硬派耶,為什麼我還用硬核?
聽起來好像蘋果吃剩的東西一樣好蠢喔!"

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.181.24 (臺灣)
※ 作者: Anzar 2025-10-25 11:54:22
※ 文章代碼(AID): #1e_4dna- (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1761364465.A.93E.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 硬核是支語嗎???
10-25 11:54 Anzar
kkes0001: 老人推1F 10/25 11:57
BreezeMew: 太考古了,那時候我都還沒玩過電腦XD2F 10/25 11:57
chrisjohn214: 完了你要被開除國籍了3F 10/25 11:57
gm3252: 有人要請你滾出去台灣討論區了QQ4F 10/25 11:59
hutao: 你就是硬核老祖嗎?5F 10/25 11:59
Yan239: 哥是真牛逼6F 10/25 11:59
mer5566: 我比硬核晚出生 我是支人嗎7F 10/25 11:59
chrisjohn214: 你是旗魚人口8F 10/25 12:00
riderfish: 哇…這已經不是小弟是大哥了9F 10/25 12:00
pokemon: 阿叔那時我還在游10F 10/25 12:00
靠北喔我高中就在接稿賺電動錢了,沒有那麼老啦...

grtfor: 考古推11F 10/25 12:00
gonoken: 推推!
現在的小鬼沒聽過就說支語12F 10/25 12:01
gdrs: 推專業14F 10/25 12:01
tindy: 看來有人說他在雜誌看過 不是記憶錯亂15F 10/25 12:01
NoLimination: 老16F 10/25 12:02
breadf: 一梯退三步,喊支語的直接退去太平洋17F 10/25 12:02
tindy: 某些人就很喜歡把人家講的經驗說是洗記憶18F 10/25 12:02
spfy: 喔 這個厲害了 1989真的很早19F 10/25 12:03
SunnyBrian: core翻成核本來就沒什麼問題,日本人翻成漢字也是核(コア)啊,不過可能是會跟另一個「核能」有字面上的誤會(我猜),因此用芯、蕊代換吧20F 10/25 12:04
starsheep013: 一梯退三步23F 10/25 12:04
ilove640: 支語警察又出錯警了    咦 我怎麼說又24F 10/25 12:04
Truer: 推老人25F 10/25 12:04
holyhelm: 好 你夠老 我那時只是看雜誌的屁孩26F 10/25 12:04
storyo11413: 有夠大 這詞很早就出現沒啥問題 硬要洗記憶的比較怪27F 10/25 12:05
forsakesheep: 阿北1989就是高中生了還不夠老嗎還是28F 10/25 12:05
我不許你這樣說

IMISSA: 對這ID在WOW版有點印象 是叫做汁液的獵人嗎?29F 10/25 12:05
叫安薩啦乾,汁液是三小

lzyamos99032: 幹古文推30F 10/25 12:05
SunnyBrian: 重點都在HG攻略www31F 10/25 12:05
tindy: 玩戰士的吧 就安薩阿32F 10/25 12:06
a71085: 小時候讓家人去買結果回來發現色一點的地方都被撕掉了33F 10/25 12:06
loverxa: 可悲支語警察34F 10/25 12:06
SunnyBrian: ……,怎麼有勇氣讓家人去買?35F 10/25 12:06
holyhelm: 以前出版業好像很常用童工 劉明昆在畫盜版小叮噹的時候好像才 15歲36F 10/25 12:06
Yuriclone: 推38F 10/25 12:07
laugh8562: 我就記得小時候看到路邊A片攤販 封面就寫著硬核 難道是受你的翻譯啟發?XD39F 10/25 12:08
jileen: 你是懂翻譯的,可是你不懂支語警察..41F 10/25 12:08
我是超級支語警察欸,沒雜誌稿之後,我都在接遊戲簡→繁校對
甚至做了一份支語警戒清單在手邊對照...只是我從不在網路上糾正支語
因為我很悲觀,覺得照現況很快會經由網路被文字整合

foget: 上古神獸安薩 !42F 10/25 12:09
poke001: 安薩耶43F 10/25 12:10
BreezeMew: 以前路上會有賣硬核A片? 好好笑的畫面44F 10/25 12:10
tindy: 汁液是一個會發稿笑文的吧45F 10/25 12:10
forsakesheep: 當支語警察也沒差,大家笑的是整天出警還搞錯的46F 10/25 12:11
t77133562003: 就年青一輩完全忽視台灣有一段不管是音樂戲劇遊戲甚至是網路討論都是主流輸出的年代47F 10/25 12:12
a2492409g: 推49F 10/25 12:13
saiga12416: 你的價值不足,要被某種會飛的動物出征了50F 10/25 12:13
holyhelm: 會當支語警察的95%以上都沒料吧 很少看到正確出征的51F 10/25 12:13
spfy: 原來簡繁校對是用人力的嗎 還是以前了...52F 10/25 12:13
目前還是用人力,因為不管GPT還是哪一間AI,中文的使用率繁體只佔0.05%~3%
所以你拿AI去校對簡體用語、詞句,是幾乎無效的,得要靠人力

npc776: 硬派應該是hard boil吧53F 10/25 12:14
Beltran: 支語警察老祖出現了54F 10/25 12:14
forsakesheep: 簡繁校對現在可以用AI了吧55F 10/25 12:14
npc776: AI會被使用者帶風 沒多久就會被洗成支語庫了...56F 10/25 12:15
jileen: 您那是專業素養,人家支語警察要的是俺尋思57F 10/25 12:15
a2156700: 不是喔 不是這樣喔58F 10/25 12:15
breadf: 台灣現在的翻譯能量跟中國比差太多了,AI很難避開支語59F 10/25 12:16
iam0718: 現在是自己沒看過就當支語阿 時代不同了60F 10/25 12:16
ymsc30102: 現在一堆人看到英文直譯就在那喊支 明明正常人即便沒接觸支那媒體也常是先拆字直翻61F 10/25 12:16
wcp59478: 真老人63F 10/25 12:16
e04 不然我改一下好了,我寫雜誌是2019的事情,這樣就不老了吧

iam0718: 而且這些年有種XXcore的圖像美學 之前推給朋友他說翻譯都64F 10/25 12:19
dennisdecade: 什麼 我看你還是拿出照片佐證 直接打死那些支語警察65F 10/25 12:19
iam0718: 支語 不過真不知道池核夢核這些玩意該怎樣翻比較適合台人66F 10/25 12:19
LOVEMS: 有HG攻略都是內側 不翻開不知道67F 10/25 12:20
aerysky: 推68F 10/25 12:21
holyhelm: H圖最解放的我記得是軟體世界雜誌  第三波好像最遜69F 10/25 12:21
charlietk3: 硬蕊是有些書面報導牽涉重口味色情時會用,但是通常都會加上括號原文否則看不太懂70F 10/25 12:21
marktak: 核心 高階 都可以啊72F 10/25 12:22
holyhelm: 不過我主要看電腦玩家  軟世除了H圖其他測評的評價較差73F 10/25 12:22
當時是這樣子的,因為這幾本都不在了,我可以講的比較白一點:
軟體世界:最早出版,所以內容最腐朽、制式化,但是莫名的尺度最大
電腦遊戲世界:基本上所有內容都是翻譯國外的computer gaming world、3DO內容
           因此像創世紀、魔法門的攻略都超有深度,缺點就是很多遊戲根本沒人認識
電腦玩家:算是改革派的雜誌,聚集了當時一流寫手比如三麵客等人,內容我覺得最強
新遊戲時代:主編蔡家機,算是跟隨電腦玩家想走新內容的雜誌,起落也最快

iam0718: 軟世以前拿到班上下課就一堆高中生圍觀 被教官沒收好幾本74F 10/25 12:22
Layase: 原來石內卜這麼老喔75F 10/25 12:23
SinkaiTeitok: 哇靠是安薩76F 10/25 12:23
fff417: 安薩推 之前有印象還是在我玩軌跡的時候了77F 10/25 12:24
而我今天已經跟兒子一起玩空軌1st了,好可怕20年前的現在我還在測空軌FC說

Hosimati: 沒聽過有可能是領域不同用法不同78F 10/25 12:24
Housetobe: 很久以前第一次看到翻譯是寫硬派 後來變硬核79F 10/25 12:25
kenu1018: 我對這詞的印象就是"硬派" 困難的遊戲就是硬派的遊戲80F 10/25 12:25
fff417: 好久沒看到關燈有東西的文了XDD81F 10/25 12:25
iam0718: 安薩應該也退WOW很久了吧 以前在斬魔常跟麒麟的互殺 老人82F 10/25 12:25
engelba: 靠北 電腦遊戲世界 好懷念阿 其實很多支語應該都是台灣傳過的吧83F 10/25 12:27
LOVEMS: 軟世後期調教重口味的圖都不會有 到要收之前幾乎都拿掉了同一時期有一個專門出18禁遊戲介紹的那個就沒有尺度問題85F 10/25 12:27
teren: 我從小就是看電腦遊戲世界長大的88F 10/25 12:27
DEAKUNE: 老人還裝小弟XD89F 10/25 12:28
我很菜,我現在還正在刷卡厄思副本

teren: 還有軟體世界
軟體世界實在是太澀了90F 10/25 12:28
SCLPAL: 軟體世界的HG專欄蠻不錯的,不過附圖只看到頂多內衣爾已92F 10/25 12:28
mer5566: 現在還知道開關燈的都是化石了吧93F 10/25 12:29
SCLPAL: 我記得我自費買的108~110,那時候紅樓夢剛出,排行榜no194F 10/25 12:30
r02182828: 這篇可以終結討論了吧 在哪吵架的應該沒一個比這位老95F 10/25 12:30
e04不要開口閉口老啊,我可是把打電動當一輩子的樂趣欸


DEAKUNE: 做翻譯的才是真X語警察,網路上的大部分只是沒知識沒經驗的小毛頭96F 10/25 12:30
holyhelm: 軟體世界會用小白光遮三點 絕對不只內衣啊~~~98F 10/25 12:30
iam0718: 現在也很少人PO文還搞開關燈了 巴哈連反白文都沒啥看到99F 10/25 12:30
我也不知道幾時養成這種壞習慣的?

Simurgh: 專業推371F 10/25 20:16
Luvsic: 硬蕊是音樂比較常用372F 10/25 20:37
starwood: 推大老,1989年我還是小學生。373F 10/25 21:19
lsjean: 電腦玩家的賣點不是找明星拍封面嗎(?374F 10/25 21:55
bye2007: 以前是翻譯成硬派或硬核 都有看過 但似乎硬派比較多一點375F 10/25 22:01

--
作者 Anzar 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄