作者 er2324 (er2324)標題 Re: [閒聊] 硬核是支語嗎???時間 Sat Oct 25 13:22:33 2025
※ 引述《KyrieIrving1 (King of Dallas)》之銘言:
: 硬核遊戲
: 從Hardcore game翻譯而來
: 我印象以前也蠻常講硬核硬核的
: 代表有名的作品就是魂系列
: https://i.imgur.com/DVx9jqm.jpeg
: 指的就是關卡難 怪物強 很難玩破的遊戲
: 但是剛看到一個貼文
: https://i.imgur.com/ZI6YYdr.jpeg
: 啊? 硬核是支語嗎????
我好像也有一些LINE群會討論類似支語的。
記得一開始反的目的,
好像是說什麼用中國的名詞什麼的,在台灣會讓人聽不懂。
所以要用就用在地化的。
但現在好像都變成--
A:啊OOO是支語!! 這樣不OK。
B:不是哦,非常早之前台灣就有用過了,只是現在根本沒人知道台灣有用過。
A:這樣啊,那就OK了。
啊?
說好會讓人聽不懂所以才唾棄用法的目的呢?
N年前台灣有用過,但現在基本沒人知道意思。
那不就跟支語差不多了嗎,怎麼這樣就突然可以了?
不明白。
不過對我來說其實沒什麼差。
反正一大堆遊戲還是只有簡中可以選,自然而然就看的懂意思了。
像我現在玩的ELIN就是只有簡中可以選QQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.26.153 (臺灣)
※ 作者: er2324 2025-10-25 13:22:33
※ 文章代碼(AID): #1e_5wRF2 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1761369755.A.3C2.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 硬核是支語嗎???
10-25 13:22 er2324
→ su4vu6: 看領域吧 有些領域使用錯誤會很麻煩
意思會完全相反1F 10/25 13:24
推 iam0718: LKK講給現在小孩聽也是支語的概念3F 10/25 13:24
→ Pochafun: 看用途 若是用在日常溝通 沒什麼人看懂 就是不行4F 10/25 13:25
推 Yan239: LKK老叩叩5F 10/25 13:25
推 Owada: 可以溝通 聽得懂就沒問題6F 10/25 13:25
→ Pochafun: 以前台灣眷村有很多樣的髒話 但現在幾乎都聽不到了9F 10/25 13:26
→ hk129900: 以前有用過現在沒了 文言文不就這樣 有啥可以不可以的10F 10/25 13:27
→ tindy: 因為聽不懂是你在裝傻阿 硬核你聽不懂嗎11F 10/25 13:28
→ dz01h: 死語VS支語www12F 10/25 13:28
→ Owada: 而且聽不懂 不會學喔 學會了就懂了啊13F 10/25 13:28
→ mer5566: 我媽會說什麼格老子的龜娃娃 乖乖你個隆地東 現在看來都是支語14F 10/25 13:29
推 kimisawa: 向土豆->馬鈴薯,西紅柿->番茄 這種平行替代才算支語16F 10/25 13:30
推 Yan239: 涼拌土豆絲17F 10/25 13:32
→ ayubabbit: 因為這本身就只是一種統戰行為而已
是不是支語不是你覺得18F 10/25 13:34
→ a71085: byd我父母輩還會用 到我這代就沒人用了20F 10/25 13:35
→ Yan239: 那吃酸菜魚算不算叛國21F 10/25 13:35
→ a71085: 而且好笑的是我老爸當年用byd罵我22F 10/25 13:36
→ ayubabbit: 看支那小說討論區很常見
就前後文感覺像是 很 超級 的感覺25F 10/25 13:38
→ skullxism: 不是吧,是明明用了2、30年要被說是對岸影響的、不是台灣的翻法要用堅實30F 10/25 13:41
→ ayubabbit: 討論了這麼多天看起來台灣就沒有一個標準翻譯就是
就大家想用啥就啥 硬核 專家 哈摳 硬芯 尖石32F 10/25 13:42
--