作者 reader2714 (無毀的湖光)
標題 Re: [閒聊] 現在AI翻譯長篇日文輕小說已經這麼強喔
時間 Thu Aug  7 14:06:23 2025


※ 引述《ZMTL (Zaious.)》之銘言:
: ※ 引述《LoveSports (我要當一個渣攻)》之銘言:
: : 今年五月用ChatGPT翻譯韓文小說,因為同步看英文版比對,所以知道主語放錯位置。日
: : 語也是常常省略主客語,所以也會有類似的問題。
: : 還有一些用詞細節也是,還是要懂原文讀起來才有意思。
: : 如果只是想知道大略意思,而且不介意主語跟客語顛倒,那的確不用學語言。
: : 之前回的相關文章
: : #1e6sK5rQ (C_Chat)
: : 提醒一下,ChatGPT翻譯常常會加油添醋,他的理由是如果直翻會不符合原文文化與意思
: : ,所以他會修改,但常常改到像衍生文喔。所以最好要求他直翻,強調不要加油添醋,不
: : 然可能日後跟其他人討論時會發現自己怎麼讀了不同內容。
: 聊個額外的
: https://openai.com/zh-Hant/index/introducing-gpt-oss/
: 昨天GPT開源了一個類似o3-mini的gpt-oss-20b
: 大概是3080以上的顯卡就能跑了
: 不知道能不能調成小說甚至R18小說專用
: 目前對案寫小黃文的我知道是RWKV-v5,但有點過時,現在不知道是哪家比較厲害...


最近有看到一個用ai寫色文的作者

https://silvernoelle.com/

 

這是他網頁 裡面一些心得挺有料

裡面有一篇在比較最近各家ai寫色文排行 "...AI產品選擇"

t0.5

Gemini-2.5-Pro-06-05

t1
Claude-4-sonnet
Claude-3.7-sonnet

T1.5
Claude-3.5-sonnet
Deepseek-R1-0528

只能佩服對岸甚麼東西都能排Tier list的習性

想玩色文的可以參考看看

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.183.192 (臺灣)
※ 作者: reader2714 2025-08-07 14:06:23
※ 文章代碼(AID): #1eb49Zvo (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1754546787.A.E72.html
※ 同主題文章:
08-07 11:56 LoveSports
… ×8
08-07 13:53 anpinjou
08-07 14:01 allen886886
08-07 14:05 bears8520
08-07 14:06 reader2714
08-07 14:10 caten
08-07 14:28 goldman0204
08-07 14:32 SuperSg
… ×3
chasegirl: 哇操,看到這個才知道可以這樣看生肉,以前日文看不懂直接看英文版,現在直接丟AI,太屌了1F 08/07 14:12
pponywong: Calude-4-sonnet  寫程式很強
你問他很專業的問題 他也可以生出code給你3F 08/07 14:28
iam0718: 對岸人多的好處吧 之前開始找這工具 影片一搜都對岸搞得5F 08/07 14:29
a3831038: 我現在都用claude再寫code,超好用
屌打gpt跟Gemini還有6F 08/07 14:35
reader2714: 但其實我自己還是比較喜歡gpt文筆XD8F 08/07 14:37
x2159679: https://i.meee.com.tw/mrwCSdf.png
借問一下 這邊打勾了也沒辦法按I ACCEPT 是為什麼QQ9F 08/07 14:41
[圖]
NoLimination: 這幾個月上班沒事時常常在ai翻譯網路小說11F 08/07 15:01

--
作者 reader2714 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄