作者 h1236660 (X GOD/艾克軋德)標題 [閒聊] 洛克人X6美版翻譯被爆是找學生代翻?時間 Sat Aug 30 09:28:17 2025
https://i.meee.com.tw/iCQv35j.png
調查別人的洛克人X6傑洛打法時發現一件很有趣的事情
下面有人說他是當年負責X6美版本地化的Shizuku Abe
爆料美版翻譯為何如此糟糕:
他說當時還只是個青少年,一天卡普空高層來找他,給他一本英日字典
要他5天內完成全翻譯,雖然艱鉅,但還是撐過來了,然後要去躲起來提升自我
...我是覺得滿荒唐的啦,也許可能就只是某個玩家在編故事而已?
留言來源:
https://www.youtube.com/watch?v=SlmxIjW-9A4
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.113.23 (臺灣)
※ 作者: h1236660 2025-08-30 09:28:17
※ 文章代碼(AID): #1eibEqdC (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1756517300.A.9CC.html
推 vsepr55: 大概又哪來的複製文吧,無聊當有趣2F 08/30 09:31
→ spfy: 快思慢想4F 08/30 09:32
推 serding: 隨便啦 都20幾年前的遊戲了5F 08/30 09:33
推 xianyao: 他以為卡普空是看到他頭上有顆星星在閃 所以找上他嗎?6F 08/30 09:34
推 RoastCorn: 我發現歐美有很多這種騙人點讚的唬爛留言,總之如果沒證據或確實報導就看看就好8F 08/30 09:36
→ xianyao: 如果他說他是卡普空裡倒茶水的工讀生 那還可信一點11F 08/30 09:38
推 kw003266: 我不信!跟有人說當年尖端翻譯日文是人不夠找茶水間小妹用翻譯機幾天內按出來的,小時候真的相信直到後來我出來工作我終於遇到那位日文翻譯,他說有些是當時詞彙不夠有些是編輯修改,10年前遇到他現在還在做,同一人在做現在抱怨聲浪就小很多16F 08/30 09:50
推 ltytw: 金甲唬爛21F 08/30 09:54
→ tnpaul: 跟2CH鬼故事一樣,你信他不如信自己是泰始皇22F 08/30 10:02
推 nowingboy: 卡普空那麼大公司 會隨便去找一個人去翻譯嗎...23F 08/30 10:04
→ h75311418: 現在這種謠傳假消息騙流量很多不要說什麼信什麼24F 08/30 10:20
推 RoastCorn: 老卡在當時也不算小公司而且洛克人也是他們的大IP,我不太信他們會這樣幹27F 08/30 10:35
推 liuedd: 這就是為什麼有人會信低O卡29F 08/30 10:43
推 zoojeff123: 我覺得聽起來像在開玩笑諷刺翻譯很爛啦,有人當爆料在看才是最荒唐的30F 08/30 10:50
推 raidcrash: 老卡就算要省錢找人隨便翻也是透過外包公司 高層親自去找是搞笑嗎32F 08/30 10:55
推 dog377436: 大公司高層哪有這麼閒去找學生 要便宜行事一定丟外包公司
那外包找誰翻那是另一回事34F 08/30 11:26
→ lomorobin: 卡普空天降要我翻譯是不是搞錯了什麼37F 08/30 11:59
推 bobby4755: 洛克人X6那時候整個IP都很落魄 摳成這樣也不太意外
轉包的轉包隨便找工讀生40F 08/30 12:25
噓 hit0123: 網路毫筊文也信 ptt個個都是30cm金城武 對吧?43F 08/30 13:14
--