作者 s50189 (咕嚕米)
標題 Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了
時間 Sat Sep  6 19:56:37 2025


https://i.imgur.com/3Lxxjnz.png
[圖]

所以大家被這種看似莊嚴但沒內容的文體已經零容忍

米哈遊謎語人是不是有貢獻一份力量

我問我朋友幾乎都說是吃到米哈遊謎語人口水==

我自己是想到軌跡體(・_・;

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.202.175 (臺灣)
※ 作者: s50189 2025-09-06 19:56:37
※ 文章代碼(AID): #1el25tc1 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757159799.A.981.html
※ 同主題文章:
09-06 19:42 battlecat
09-06 19:56 s50189
09-06 20:00 markban
09-06 20:03 Conan5566
09-06 21:36 ada186612
09-06 21:41 Winux
09-06 21:45 attacksoil
09-06 21:48 orca1912
09-06 21:51 GTES
fenix220: 支遊仔 不意外1F 09/06 19:58
wenku8com: 這射箭畫靶的內容很爛2F 09/06 19:58
dazzle: 這是寫方舟文本的人去翻的嗎XDDDDDD3F 09/06 19:58
frozenmoon: 感覺像手遊常見詞句4F 09/06 19:59
god5204017: 這種翻譯想到勇氣默示錄25F 09/06 19:59
newage5566: 下面跟繞口令沒兩樣6F 09/06 20:01
shadow0326: 上面就已經不算很好了,下面就一坨7F 09/06 20:04
GAOTT: 其實上面那一段已經很簡中二次元文體了8F 09/06 20:14
s921619: 上面還行啦 這種設定肯定要弄點二次元文體 下面真的太…就算是仙俠作品也不會繞成這樣9F 09/06 20:18
p2p8ppp: yy小說看太多==11F 09/06 21:29

--
作者 s50189 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄